| 1 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
|---|
| 2 |
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
|---|
| 3 |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|---|
| 4 |
# FIRST AUTHOR <flavio@voffice.com.br>, 2009 |
|---|
| 5 |
# |
|---|
| 6 |
msgid "" |
|---|
| 7 |
msgstr "" |
|---|
| 8 |
"Project-Id-Version: FreePBX IVR\n" |
|---|
| 9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 10 |
"POT-Creation-Date: 2009-03-15 23:22+0200\n" |
|---|
| 11 |
"PO-Revision-Date: 2009-03-16 09:39-0300\n" |
|---|
| 12 |
"Last-Translator: Flavio E Goncalves <flavio@voffice.com.br>\n" |
|---|
| 13 |
"Language-Team: Telecom <info@voffice.com.br>\n" |
|---|
| 14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 15 |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|---|
| 16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 17 |
"X-Poedit-Language: Portuguese\n" |
|---|
| 18 |
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" |
|---|
| 19 |
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 |
#: functions.inc.php:21 |
|---|
| 22 |
msgid "There is a problem with install.sql, cannot re-create databases. Contact support\n" |
|---|
| 23 |
msgstr "Existe um problem com o arquivo install.sql, não posso recriar as bases de dados. Entre em contato com o suporte\n" |
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 |
#: functions.inc.php:141 |
|---|
| 26 |
#: functions.inc.php:161 |
|---|
| 27 |
#, php-format |
|---|
| 28 |
msgid "IVR: %s" |
|---|
| 29 |
msgstr "URA: %s" |
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 |
#: functions.inc.php:484 |
|---|
| 32 |
#, php-format |
|---|
| 33 |
msgid "IVR: %s / Option: %s" |
|---|
| 34 |
msgstr "URA: %s / Opção: %s" |
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 |
#: install.php:177 |
|---|
| 37 |
msgid "Checking if announcements need migration.." |
|---|
| 38 |
msgstr "Verificando se os anúncios precisam ser migrados" |
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 |
#: install.php:183 |
|---|
| 41 |
msgid "migrating" |
|---|
| 42 |
msgstr "migrando" |
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 |
#: install.php:184 |
|---|
| 45 |
msgid "adding announcement_id field.." |
|---|
| 46 |
msgstr "adicionando o campo identificador do anúncio" |
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 |
#: install.php:188 |
|---|
| 49 |
#: install.php:200 |
|---|
| 50 |
#: install.php:216 |
|---|
| 51 |
#: install.php:248 |
|---|
| 52 |
#: install.php:265 |
|---|
| 53 |
#: install.php:283 |
|---|
| 54 |
msgid "fatal error" |
|---|
| 55 |
msgstr "erro fatal" |
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 |
#: install.php:191 |
|---|
| 58 |
#: install.php:230 |
|---|
| 59 |
msgid "ok" |
|---|
| 60 |
msgstr "ok" |
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 |
#: install.php:196 |
|---|
| 63 |
msgid "migrate to recording ids.." |
|---|
| 64 |
msgstr "migre para os ids das gravações" |
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 |
#: install.php:220 |
|---|
| 67 |
#, php-format |
|---|
| 68 |
msgid "migrated %s entries" |
|---|
| 69 |
msgstr "migradas %s entradas" |
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 |
#: install.php:224 |
|---|
| 72 |
msgid "dropping announcement field.." |
|---|
| 73 |
msgstr "apagando o campo do anúncio" |
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 |
#: install.php:228 |
|---|
| 76 |
msgid "no announcement field???" |
|---|
| 77 |
msgstr "nenhum campo anúncio???" |
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 |
#: install.php:234 |
|---|
| 80 |
msgid "already migrated" |
|---|
| 81 |
msgstr "já migrado" |
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 |
#: install.php:239 |
|---|
| 84 |
msgid "Checking for timeout_id.." |
|---|
| 85 |
msgstr "Verificando identificadores de timeout" |
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 |
#: install.php:251 |
|---|
| 88 |
#: install.php:268 |
|---|
| 89 |
#: install.php:286 |
|---|
| 90 |
msgid "added" |
|---|
| 91 |
msgstr "adicionado" |
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 |
#: install.php:254 |
|---|
| 94 |
#: install.php:271 |
|---|
| 95 |
#: install.php:289 |
|---|
| 96 |
msgid "not needed" |
|---|
| 97 |
msgstr "não necessário" |
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 |
#: install.php:256 |
|---|
| 100 |
msgid "Checking for invalid_id.." |
|---|
| 101 |
msgstr "Verificando identificadores inválidos" |
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 |
#: install.php:274 |
|---|
| 104 |
msgid "Checking for retvm.." |
|---|
| 105 |
msgstr "Verificando pelo retvm" |
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 |
#: page.ivr.php:69 |
|---|
| 108 |
#: page.ivr.php:108 |
|---|
| 109 |
#: page.ivr.php:134 |
|---|
| 110 |
msgid "Digital Receptionist" |
|---|
| 111 |
msgstr "Recepcionista digital" |
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 |
#: page.ivr.php:71 |
|---|
| 114 |
msgid "Instructions" |
|---|
| 115 |
msgstr "Instruções" |
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 |
#: page.ivr.php:72d |
|---|
| 118 |
msgid "You use the Digital Receptionist to make IVR's, Interactive Voice Response systems." |
|---|
| 119 |
msgstr "Você usa a Recepcionista Digital para criar uma URA, Unidade de Resposta AudÃvel." |
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 |
#: page.ivr.php:73 |
|---|
| 122 |
msgid "When creating a menu option, apart from the standard options of 0-9,* and #, you can also use 'i' and 't' destinations." |
|---|
| 123 |
msgstr "Quando criando a opção de menu, além das opções padrão de 0-9,* e #, você pode usar também os destinos 'i' e 't'." |
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 |
#: page.ivr.php:74 |
|---|
| 126 |
msgid "'i' is used when the caller pushes an invalid button, and 't' is used when there is no response." |
|---|
| 127 |
msgstr "'i' é usado quando a origem pressiona uma opção inválida, e 't' é usado quando não há resposta." |
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 |
#: page.ivr.php:75 |
|---|
| 130 |
msgid "If those options aren't supplied, the default 't' is to replay the menu three times and then hang up," |
|---|
| 131 |
msgstr "Se estas opções não forem fornecidas, o padrão para o 't' é repetir o menu três vezes e então desligar," |
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 |
#: page.ivr.php:76 |
|---|
| 134 |
msgid "and the default 'i' is to say 'Invalid option, please try again' and replay the menu." |
|---|
| 135 |
msgstr "e o 'i' padrão é dizer 'opção inválida, favor tentar novamente' e repetir o menu." |
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 |
#: page.ivr.php:77 |
|---|
| 138 |
msgid "After three invalid attempts, the line is hung up." |
|---|
| 139 |
msgstr "Após três tentativas inválidas, a linha é desligada." |
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 |
#: page.ivr.php:87 |
|---|
| 142 |
msgid "Add IVR" |
|---|
| 143 |
msgstr "Adicionar IVR" |
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 |
#: page.ivr.php:109 |
|---|
| 146 |
msgid "Edit Menu" |
|---|
| 147 |
msgstr "Editar Menu" |
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 |
#: page.ivr.php:124 |
|---|
| 150 |
msgid "Queue Breakout Menu Usage List" |
|---|
| 151 |
msgstr "Lista de uso do menu quebrada por fila" |
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 |
#: page.ivr.php:124 |
|---|
| 154 |
msgid "This IVR is being used by the following Queues, providing an ability for callers to hear this Queue's announcement periodically and giving callers an option to break out of the queue into this IVR's menu options. This queue can not be deleted when being used in this mode" |
|---|
| 155 |
msgstr "Esta URA está sendo usada pelas seguintes filas, permitindo que os usuários ouçam este anúncio de fila periódicamente e dando a origem uma opção de sair fora da fila para dentro das opções da URA. Esta fila não pode ser apagada quando estiver sendo usada neste modo." |
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 |
#: page.ivr.php:134 |
|---|
| 158 |
msgid "Delete" |
|---|
| 159 |
msgstr "Remover" |
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 |
#: page.ivr.php:149 |
|---|
| 162 |
msgid "Change Name" |
|---|
| 163 |
msgstr "Mudar Nome" |
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 |
#: page.ivr.php:149 |
|---|
| 166 |
msgid "This changes the short name, visible on the right, of this IVR" |
|---|
| 167 |
msgstr "Isto muda o nome curto, visÃvel na direita desta URA" |
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 |
#: page.ivr.php:157 |
|---|
| 170 |
#: page.ivr.php:177 |
|---|
| 171 |
msgid "Announcement" |
|---|
| 172 |
msgstr "Anúncio" |
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 |
#: page.ivr.php:157 |
|---|
| 175 |
msgid "Message to be played to the caller. To add additional recordings please use the \"System Recordings\" MENU to the left" |
|---|
| 176 |
msgstr "Mensagem a ser tocada para a origem. Para adicionar gravações extras, por favor use o MENU \"System Recordings\" na esquerda" |
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 |
#: page.ivr.php:162 |
|---|
| 179 |
#: page.ivr.php:234 |
|---|
| 180 |
#: page.ivr.php:260 |
|---|
| 181 |
msgid "None" |
|---|
| 182 |
msgstr "Nenhum" |
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 |
#: page.ivr.php:177 |
|---|
| 185 |
msgid "Message to be played to the caller.<br><br>You must install and enable the \"Systems Recordings\" Module to edit this option" |
|---|
| 186 |
msgstr "Mensagem a ser tocada para a origem.<br><br>Você deve instalar e habilitar o módulo \"Systems Recordings\" para editar esta opção" |
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 |
#: page.ivr.php:189 |
|---|
| 189 |
msgid "Timeout" |
|---|
| 190 |
msgstr "Timeout" |
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 |
#: page.ivr.php:189 |
|---|
| 193 |
msgid "The amount of time (in seconds) before the 't' option, if specified, is used" |
|---|
| 194 |
msgstr "O tempo (em segundos) antes que a opção 't', se especificada, seja usada" |
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 |
#: page.ivr.php:194 |
|---|
| 197 |
msgid "Enable Directory" |
|---|
| 198 |
msgstr "Habilitar Diretório" |
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 |
#: page.ivr.php:194 |
|---|
| 201 |
msgid "Let callers into the IVR dial '#' to access the directory" |
|---|
| 202 |
msgstr "Permite a origem dentro da URA discar '#' para acessar o diretório" |
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 |
#: page.ivr.php:198 |
|---|
| 205 |
msgid "VM Return to IVR" |
|---|
| 206 |
msgstr "VM retorna para a URA" |
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 |
#: page.ivr.php:198 |
|---|
| 209 |
msgid "If checked, upon exiting voicemail a caller will be returned to this IVR if they got a users voicemail" |
|---|
| 210 |
msgstr "Se selecionado, ao sair do correio de voz uma origem irá retornar para esta URA se neste meio tempo recebeu uma mensagem correio de voz" |
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 |
#: page.ivr.php:202 |
|---|
| 213 |
msgid "Directory Context" |
|---|
| 214 |
msgstr "Contexto do diretório" |
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 |
#: page.ivr.php:202 |
|---|
| 217 |
msgid "When # is selected, this is the voicemail directory context that is used" |
|---|
| 218 |
msgstr "Quando o caracter # é selecionado, este é o contexto do diretório do correio de voz que está sendo usado" |
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 |
#: page.ivr.php:218 |
|---|
| 221 |
msgid "Enable Direct Dial" |
|---|
| 222 |
msgstr "Habilitar discagem direta" |
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 |
#: page.ivr.php:218 |
|---|
| 225 |
msgid "Let callers into the IVR dial an extension directly" |
|---|
| 226 |
msgstr "Permitir que o chamador dentro da URA disque uma extensão diretamente" |
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 |
#: page.ivr.php:222 |
|---|
| 229 |
msgid "Loop Before t-dest" |
|---|
| 230 |
msgstr "Loop antes do destino 't'" |
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 |
#: page.ivr.php:222 |
|---|
| 233 |
msgid "If checked, and there is a 't' (timeout) destination defined below, the IVR will loop back to the beginning if no input is provided for the designated loop counts prior to going to the timeout (t) destination." |
|---|
| 234 |
msgstr "Se selecionado, e existir um destino 't' (timeout) definido abaixo, a URA irá retornar ao inÃcio se nenhuma entrada for fornecida para a contagem do loop designado antes de ir para o destino definido para timeout(t)." |
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 |
#: page.ivr.php:229 |
|---|
| 237 |
msgid "Timeout Message" |
|---|
| 238 |
msgstr "Mensagem de timeout" |
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 |
#: page.ivr.php:229 |
|---|
| 241 |
msgid "If a timeout occurs and a message is selected, it will be played in place of the announcement message when looping back to the top of the IVR. It will not be played if the t destination is the next target." |
|---|
| 242 |
msgstr "Se um timeout ocorrer e uma mensagem for selecionado, isto será tocado no lugar da da mensagem de anúncio quando retornando ao topo da URA. Ele não será tocado se destino 't' é o próximo alvo." |
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 |
#: page.ivr.php:248 |
|---|
| 245 |
msgid "Loop Before i-dest" |
|---|
| 246 |
msgstr "Loop antes do destino 'i'" |
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 |
#: page.ivr.php:248 |
|---|
| 249 |
msgid "If checked, and there is an 'i' (invalid extension) destination defined below, the IVR will play invalid option and then loop back to the beginning for the designated loop counts prior to going to the invalid (i) destination." |
|---|
| 250 |
msgstr "Se selecionado e existir um destino 'i' (extensão inválida) definida abaixo, a URA irá tocar uma opção inválida e então retornar ao inÃcio de acordo com a contagem de loops designada antes de ir para o destino inválido(i)." |
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 |
#: page.ivr.php:255 |
|---|
| 253 |
msgid "Invalid Message" |
|---|
| 254 |
msgstr "Mensagem inválida" |
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 |
#: page.ivr.php:255 |
|---|
| 257 |
msgid "If an invalid extension is pressed and a message is selected, it will be played in place of the announcement message when looping back to the top of the IVR. It will not be played if the t destination is the next target. If nothing is selected, the system will play a default invalid extension message before going back to the main announcement" |
|---|
| 258 |
msgstr "Se uma extensão inválida for pressionada e uma mensagem for selecionada, isto serátocado no lugar da mensagem de anúncio quando retornando ao topo da URA. Isto não será tocado se o destino 't' é o próximo alvo. Se nada for selecionado, o sistema irá tocar a mensagem de extensão inválida padrão antes de retornar ao anúncio principal" |
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 |
#: page.ivr.php:274 |
|---|
| 261 |
msgid "Repeat Loops:" |
|---|
| 262 |
msgstr "Repetir Loops:" |
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 |
#: page.ivr.php:274 |
|---|
| 265 |
msgid "The number of times we should loop when invalid input or no input has been entered before going to the defined or default generated 'i' or 't' options. If the 'i' or 't' options are defined, the above check boxes must be checked in order to loop." |
|---|
| 266 |
msgstr "O número de vezes para retornar quando nenhuma entrada ou uma entrada inválida tenha sido pressionada antes de ir para as opções 'i' ou 't' definidas. Se as opções 'i' ou 't' forem definidas, as caixas de seleção acima devem estar selecionadas para que seja feito o loop. " |
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 |
#: page.ivr.php:289 |
|---|
| 269 |
#: page.ivr.php:323 |
|---|
| 270 |
msgid "Increase Options" |
|---|
| 271 |
msgstr "Aumentar opções" |
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 |
#: page.ivr.php:291 |
|---|
| 274 |
#: page.ivr.php:325 |
|---|
| 275 |
msgid "Save" |
|---|
| 276 |
msgstr "Salvar" |
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 |
#: page.ivr.php:294 |
|---|
| 279 |
#: page.ivr.php:328 |
|---|
| 280 |
msgid "Decrease Options" |
|---|
| 281 |
msgstr "Diminuir Opções" |
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 |
#: page.ivr.php:338 |
|---|
| 284 |
msgid "Invalid option" |
|---|
| 285 |
msgstr "Opção inválida" |
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 |
#: page.ivr.php:384 |
|---|
| 288 |
msgid "Return to IVR" |
|---|
| 289 |
msgstr "Retornar para a URA" |
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 |
#: page.ivr.php:384 |
|---|
| 292 |
msgid "Check this box to have this option return to a parent IVR if it was called from a parent IVR. If not, it will go to the chosen destination.<br><br>The return path will be to any IVR that was in the call path prior to this IVR which could lead to strange results if there was an IVR called in the call path but not immediately before this" |
|---|
| 293 |
msgstr "Selecione esta caixa para fazer com que esta opção retorne para a URA de nÃvel superior se elafoi chamada a partir desta URA. Senão, ela irá para o destino escolhido. <br><br>O caminho de retorno será para qualquer URA que esteve no caminho antes desta URA o que poderia levar a resultados estranhos caso existisse uma URA chamada neste caminho de ligação, mas não imediatamente antes desse. " |
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 |
#: page.ivr.php:388 |
|---|
| 296 |
msgid "Leave blank to remove" |
|---|
| 297 |
msgstr "Deixe em branco para remover" |
|---|
| 298 |
|
|---|