Changeset 7735

Show
Ignore:
Timestamp:
05/19/09 01:04:21 (4 years ago)
Author:
mickecarlsson
Message:

Re #3657 updates Brazilian Portuguese translation for various modules

Files:

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
Copied
Moved
  • modules/branches/2.5/customappsreg/i18n/pt_BR/LC_MESSAGES/customappsreg.po

    r7644 r7735  
    1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 
    2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 
    3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 
    4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 
     1# This file is part of FreePBX. 
     2
     3#    FreePBX is free software: you can redistribute it and/or modify 
     4#    it under the terms of the GNU General Public License as published by 
     5#    the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or 
     6#    (at your option) any later version. 
     7
     8#    FreePBX is distributed in the hope that it will be useful, 
     9#    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of 
     10#    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the 
     11#    GNU General Public License for more details. 
     12
     13#    You should have received a copy of the GNU General Public License 
     14#    along with FreePBX.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. 
     15
     16# Copyright 2009, Marcelo Araujo 
    517# 
    618msgid "" 
     
    921"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    1022"POT-Creation-Date: 2008-10-05 22:57+0200\n" 
    11 "PO-Revision-Date: 2009-05-05 15:28-0300\n" 
     23"PO-Revision-Date: 2009-05-11 20:05-0300\n" 
    1224"Last-Translator: Marcelo Araujo <marcelo.araujo@voffice.com.br>\n" 
    1325"Language-Team: MidiVTS Team <team@midivts.org>\n" 
    1426"MIME-Version: 1.0\n" 
    15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 
     27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
    1628"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    1729"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 
     
    2638#: functions.inc.php:52 
    2739msgid "Custom Extension: " 
    28 msgstr "Extensão personalizada
     40msgstr "Extensão personalizada:
    2941 
    3042#: functions.inc.php:103 
     
    7183#: page.customdests.php:83 
    7284msgid "Custom Destinations allows you to register your custom destinations that point to custom dialplans and will also 'publish' these destinations as available destinations to other modules. This is an advanced feature and should only be used by knowledgeable users. If you are getting warnings or errors in the notification panel about CUSTOM destinations that are correct, you should include them here. The 'Unknown Destinations' chooser will allow you to choose and insert any such destinations that the registry is not aware of into the Custom Destination field." 
    73 msgstr "Destinos personalizados permitem a você registrar destinos personalizados que apontam para planos de discagem personalizados e também 'publicar' estes destinos como destinos disponíveis para outrso módulos. Este é um recurso avançado e deveria ser usado apenas por usuários com bom conhecimento. Se você está recebendo avisos ou erros no painel de notificação sobre os destinos CUSTOM que estão corretos, você deveria incluí-los lá. A lista 'Unknown Destinations' irá permitir que você escolha e insira quaisquer destinos quo o registry não está a par no campo Destino Personalizado. " 
     85msgstr "Permite a você registrar destinos personalizados que apontam para planos de discagem personalizados e também 'publicar' estes destinos como destinos disponíveis para outros módulos. Este é um recurso avançado e deveria ser usado apenas por usuários com bom conhecimento. Se você está recebendo avisos ou erros no painel de notificação sobre os destinos PERSONALIZADOS que estão corretos, você deveria incluí-los lá. A lista 'Destinos desconhecidos' irá permitir que você escolha e insira quaisquer destinos que o registro não está a par no campo Destino Personalizado. " 
    7486 
    7587#: page.customdests.php:92 
     
    91103#: page.customdests.php:121 
    92104msgid "Destination Quick Pick" 
    93 msgstr "Pega-Rápido do Destino" 
     105msgstr "Seleção rápida do Destino" 
    94106 
    95107#: page.customdests.php:123 
  • modules/branches/2.5/dashboard/i18n/pt_BR/LC_MESSAGES/dashboard.po

    r7571 r7735  
     1# This file is part of FreePBX. 
     2# 
     3#    FreePBX is free software: you can redistribute it and/or modify 
     4#    it under the terms of the GNU General Public License as published by 
     5#    the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or 
     6#    (at your option) any later version. 
     7# 
     8#    FreePBX is distributed in the hope that it will be useful, 
     9#    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of 
     10#    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the 
     11#    GNU General Public License for more details. 
     12# 
     13#    You should have received a copy of the GNU General Public License 
     14#    along with FreePBX.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. 
     15# 
     16# Copyright 2009, Marcelo Arauj 
     17# 
     18 
    119msgid "" 
    220msgstr "" 
    3 "Project-Id-Version: GpwmPOT-Creation-Date: 2005-08-17 10:15-0300\n" 
     21"Project-Id-Version: \n" 
    422"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    5 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 13:14-0300\n" 
    6 "PO-Revision-Date: 2009-03-14 16:17-0300\n" 
    7 "Last-Translator: Flavio E Goncalves <flavio@voffice.com.br>\n" 
    8 "Language-Team: Português\n" 
     23"POT-Creation-Date: 2008-11-17 12:06+0100\n" 
     24"PO-Revision-Date: 2009-05-11 20:10-0300\n" 
     25"Last-Translator: Marcelo Araujo <marcelo.araujo@voffice.com.br>\n" 
     26"Language-Team: \n" 
    927"MIME-Version: 1.0\n" 
    10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 
     28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
    1129"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    1230 
    13 msgid " does NOT need to be an extension, it can be a Ring Group, or even an external number." 
    14 msgstr "não é necessário ser uma extensão, pode ser um grupo de chamadas, ou um número externo" 
    15  
    16 msgid "(ie. NXXNXXXXXX for US/CAN 10-digit dialing, NXXXXXX for 7-digit)" 
    17 msgstr "(EX. NXXNXXXXXX para discado de US/CAN de 10-dígitos, NXXXXXX para 7-digitos)" 
    18  
    19 msgid "(pick destination)" 
    20 msgstr "(pegar destino)" 
    21  
    22 msgid "(pick one)" 
    23 msgstr "(escolha um)" 
    24  
    25 msgid "** MISSING FEATURE CODE **" 
    26 msgstr "** FALTA CÓDIGO DE FUNÇÃO **" 
    27  
    28 msgid "** WARNING **" 
    29 msgstr "** ALERTA **" 
    30  
    31 msgid "/b<br>H323/" 
    32 msgstr "/b<br>H323/" 
    33  
    34 msgid "24-hour format" 
    35 msgstr "Formato de hora 24H" 
    36  
    37 msgid "<h2>FreePBX System Status</h2>" 
    38 msgstr "Status do midiVTS" 
    39  
    40 msgid "A Dial Pattern is a unique set of digits that will select this trunk. Enter one dial pattern per line." 
    41 msgstr "Um padrão de discagem é um parametro único de dígitos que selecionará este tronco. Entar um padão de discagem por linha." 
    42  
    43 msgid "A Dial Rule controls how calls will be dialed on this trunk. It can be used to add or remove prefixes. Numbers that don't match any patterns defined here will be dialed as-is. Note that a pattern without a + or | (to add or remove a prefix) will not make any changes but will create a match. Only the first matched rule will be executed and the remaining rules will not be acted on." 
    44 msgstr "Uma regra de discagem que controla como as chamadas sao discadas em um tronco. Pode ser usada para agregar ou remover prefixos. Os numeros que não combinam com nenhum padrão pre-definido aqui seram discados como são. Deve-se notar que um padrão que não contenha + ou | (para adicionar ou remover um prefixo) não fará qualquer alteração mas deve casar. Somente a primeira regra que casar será executada." 
    45  
    46 msgid "A directdid for this DID is already associated with extension:" 
    47 msgstr "Um directdid para este DIS já está associado com o ramal:" 
    48  
    49 msgid "A route for this DID/CID already exists!" 
    50 msgstr "Uma rota para esse DID/CID já existe!" 
    51  
    52 msgid "A route with this DID already exists:" 
    53 msgstr "Uma rota para este DID já existe:" 
    54  
    55 msgid "A user will enter this password when logging onto a device." 
    56 msgstr "O usuário digitará esta senha para autenticar no dispositivo." 
    57  
    58 msgid "ALL SECTIONS" 
    59 msgstr "TODAS SESSÕES" 
    60  
    61 msgid "AUTHTYPE is not set to 'database' in /etc/amportal.conf - note that this module is not currently providing access control, and changing passwords here or adding users will have no effect unless AUTHTYPE is set to 'database'." 
    62 msgstr "AUTHTYPE não está configurado para 'database' no /etc/amportal.conf - note que este modulo não está provendo controle de acesso neste momento. Adição de usuários ou troca de senhas aqui não terão efeito enquanto AUTHTYPE não estiver configurado para 'database'. " 
    63  
    64 msgid "Access Restrictions" 
    65 msgstr "Restrições De Acesso" 
    66  
    67 msgid "Add" 
    68 msgstr "Adicionar" 
    69  
    70 msgid "Add Administrator" 
    71 msgstr "Adicionar Administrador" 
    72  
    73 msgid "Add Custom Destination" 
    74 msgstr "Adicionar Destino Personalizado" 
    75  
    76 msgid "Add Custom Trunk" 
    77 msgstr "Adicionar um tronco personalizado" 
    78  
    79 msgid "Add DUNDi Trunk" 
    80 msgstr "Adicionar um tronco DUNDi" 
    81  
    82 msgid "Add Device" 
    83 msgstr "Adicionar Dispositivo" 
    84  
    85 msgid "Add ENUM Trunk" 
    86 msgstr "Adicionar um tronco ENUM" 
    87  
    88 msgid "Add Extension" 
    89 msgstr "Adicionar Ramal" 
    90  
    91 msgid "Add IAX2 Trunk" 
    92 msgstr "Adicionar um tronco IAX2" 
    93  
    94 msgid "Add Incoming Route" 
    95 msgstr "Adicionar Rota de Entrada" 
    96  
    97 msgid "Add Music Category" 
    98 msgstr "Adicionar Categoria de música" 
    99  
    100 msgid "Add Recording" 
    101 msgstr "Adicionar Gravação" 
    102  
    103 msgid "Add Route" 
    104 msgstr "Adicionar Rota" 
    105  
    106 msgid "Add SIP Trunk" 
    107 msgstr "Adicionar um tronco SIP" 
    108  
    109 msgid "Add Trunk" 
    110 msgstr "Adicionar tronco" 
    111  
    112 msgid "Add User" 
    113 msgstr "Adicionar Usuário" 
    114  
    115 msgid "Add User/Extension" 
    116 msgstr "Adicionar Ramal/Usuário" 
    117  
    118 msgid "Add ZAP Trunk" 
    119 msgstr "Adicionar um tronco ZAP" 
    120  
    121 msgid "Add a Trunk" 
    122 msgstr "Adicionar um tronco" 
    123  
    124 msgid "Add an Extension" 
    125 msgstr "Adicionar um Ramal" 
    126  
    127 msgid "Admin Access<span>Select the Admin Sections this user should have access to.</span>" 
    128 msgstr "Acesso Administrativo<span>Selecione o nivel de acesso que este usuário deverá ter.</span>" 
    129  
    130 msgid "Administrators" 
    131 msgstr "Administator" 
    132  
    133 msgid "After recording or uploading," 
    134 msgstr "Depois de gravar ou fazer o upload de um arquivo," 
    135  
    136 msgid "Allow Anonymous Inbound SIP Calls?" 
    137 msgstr "Permitir chamadas SIP de entrada anônimas?" 
    138  
    139 msgid "Alternatively, upload a recording in" 
    140 msgstr "Alternativamente, pode-se fazer o upload de uma gravação " 
    141  
    142 msgid "Always" 
    143 msgstr "Sempre" 
    144  
    145 msgid "Always dial with prefix" 
    146 msgstr "Sempre disca com prefixo" 
    147  
     31#: class.astinfo.php:234 
     32msgid "seconds" 
     33msgstr "segundos" 
     34 
     35#: class.astinfo.php:234 
     36msgid "second" 
     37msgstr "" 
     38 
     39#: class.astinfo.php:235 
     40#: page.index.php:154 
     41#: page.index.php:180 
     42msgid "minutes" 
     43msgstr "minutos" 
     44 
     45#: class.astinfo.php:235 
     46#: page.index.php:180 
     47msgid "minute" 
     48msgstr "minuto" 
     49 
     50#: class.astinfo.php:236 
     51#: page.index.php:177 
     52msgid "hours" 
     53msgstr "horas" 
     54 
     55#: class.astinfo.php:236 
     56#: page.index.php:177 
     57msgid "hour" 
     58msgstr "hora" 
     59 
     60#: class.astinfo.php:237 
     61#: page.index.php:174 
     62msgid "days" 
     63msgstr "dias" 
     64 
     65#: class.astinfo.php:237 
     66msgid "day" 
     67msgstr "dias" 
     68 
     69#: class.astinfo.php:238 
     70#: page.index.php:171 
     71msgid "weeks" 
     72msgstr "semanas" 
     73 
     74#: class.astinfo.php:238 
     75#: page.index.php:171 
     76msgid "week" 
     77msgstr "semana" 
     78 
     79#: class.astinfo.php:239 
     80msgid "years" 
     81msgstr "" 
     82 
     83#: class.astinfo.php:239 
     84msgid "year" 
     85msgstr "" 
     86 
     87#: page.index.php:113 
     88msgid "OK" 
     89msgstr "OK" 
     90 
     91#: page.index.php:117 
     92msgid "Warn" 
     93msgstr "Alerta" 
     94 
     95#: page.index.php:121 
     96msgid "ERROR" 
     97msgstr "Erro" 
     98 
     99#: page.index.php:190 
     100msgid "System Statistics" 
     101msgstr "Estatísticas do sistema" 
     102 
     103#: page.index.php:191 
     104msgid "Processor" 
     105msgstr "Processador" 
     106 
     107#: page.index.php:193 
     108msgid "Load Average" 
     109msgstr "Média de Carga" 
     110 
     111#: page.index.php:194 
     112msgid "CPU" 
     113msgstr "CPU" 
     114 
     115#: page.index.php:196 
     116msgid "Memory" 
     117msgstr "Memória" 
     118 
     119#: page.index.php:199 
    148120msgid "App Memory" 
    149 msgstr "Memória App" 
    150  
    151 msgid "Apply Changes Bar" 
    152 msgstr "Barra de Confirmação de alterações" 
    153  
    154 msgid "Apply Configuration Changes" 
    155 msgstr "Aplicar Alterações de Configuração" 
    156  
    157 msgid "Are you sure you wish to proceed?" 
    158 msgstr "Tem certeza que deseja proceder?" 
    159  
     121msgstr "Memória App" 
     122 
     123#: page.index.php:200 
     124msgid "Swap" 
     125msgstr "Swap" 
     126 
     127#: page.index.php:202 
     128msgid "Disks" 
     129msgstr "Discos" 
     130 
     131#: page.index.php:207 
     132msgid "Networks" 
     133msgstr "Redes" 
     134 
     135#: page.index.php:218 
     136msgid "receive" 
     137msgstr "média rx" 
     138 
     139#: page.index.php:219 
     140msgid "transmit" 
     141msgstr "média tx" 
     142 
     143#: page.index.php:252 
     144msgid "FreePBX Statistics" 
     145msgstr "Estatísticas do freePBX" 
     146 
     147#: page.index.php:253 
     148msgid "Total active calls" 
     149msgstr "Total de chamadas ativas" 
     150 
     151#: page.index.php:254 
     152msgid "Internal calls" 
     153msgstr "Chamadas internas" 
     154 
     155#: page.index.php:255 
     156msgid "External calls" 
     157msgstr "Chamadas externas" 
     158 
     159#: page.index.php:256 
     160msgid "Total active channels" 
     161msgstr "Total de canais ativos" 
     162 
     163#: page.index.php:258 
     164msgid "FreePBX Connections" 
     165msgstr "Conexões freePBX" 
     166 
     167#: page.index.php:268 
     168msgid "IP Phones Online" 
     169msgstr "Telefones IP Online" 
     170 
     171#: page.index.php:271 
     172msgid "IP Trunks Online" 
     173msgstr "Troncos IP Online" 
     174 
     175#: page.index.php:274 
     176msgid "IP Trunk Registrations" 
     177msgstr "Registros de troncos IP" 
     178 
     179#: page.index.php:283 
     180msgid "Uptime" 
     181msgstr "Tempo ativo" 
     182 
     183#: page.index.php:284 
     184msgid "System Information Table" 
     185msgstr "Tabela de Informações do sistema" 
     186 
     187#: page.index.php:292 
     188msgid "System Uptime" 
     189msgstr "Tempo ativo do Sistema" 
     190 
     191#: page.index.php:300 
     192msgid "Asterisk Uptime" 
     193msgstr "Tempo ativo do Asterisk" 
     194 
     195#: page.index.php:301 
     196msgid "Last Reload" 
     197msgstr "Última recarga" 
     198 
     199#: page.index.php:313 
     200msgid "Server Status" 
     201msgstr "Status do Servidor" 
     202 
     203#: page.index.php:316 
     204#: page.index.php:318 
    160205msgid "Asterisk" 
    161206msgstr "Asterisk" 
    162207 
    163 msgid "Asterisk Dial command options:" 
    164 msgstr "Opções para o comando Dial interno:" 
    165  
    166 msgid "Asterisk Manager Proxy is not running, freePBX will fall back to using Asterisk directly, which may result in poor performance" 
    167 msgstr "O Manager Proxy não está rodando, o midiVTS acessará o Asterisk diretamente,o que pode resultar uma performance fraca" 
    168  
     208#: page.index.php:316 
     209#, php-format 
     210msgid "Asterisk is running: %s" 
     211msgstr "Asterisk está rodando: %s" 
     212 
     213#: page.index.php:318 
     214msgid "Asterisk is not running, this is a critical service!" 
     215msgstr "Asterisk não está rodando, este é um serviço crítico!" 
     216 
     217#: page.index.php:324 
     218#: page.index.php:326 
     219msgid "Manager Proxy" 
     220msgstr "Manager Proxy" 
     221 
     222#: page.index.php:324 
    169223msgid "Asterisk Manager Proxy is running" 
    170 msgstr "O Manager Proxy não está rodando" 
    171  
    172 msgid "Asterisk Outbound Dial command options:" 
    173 msgstr "Opções para do comando Dial de saída:" 
    174  
    175 msgid "Asterisk Uptime" 
    176 msgstr "Tempo ativo do Asterisk" 
    177  
    178 msgid "Asterisk is not running, this is a critical service!" 
    179 msgstr "Asterisk não está rodando, este é um serviço crítico!" 
    180  
    181 msgid "Asterisk is running: " 
    182 msgstr "Asterisk está rodando: " 
    183  
    184 msgid "At least one trunk must be picked" 
    185 msgstr "Ao menos um tronco deve ser selecionado" 
    186  
    187 msgid "Basic" 
    188 msgstr "Básico" 
    189  
    190 msgid "Beep Only" 
    191 msgstr "Somente beep" 
    192  
    193 msgid "Browse" 
    194 msgstr "Pesquisar" 
    195  
    196 msgid "Built-in Recordings" 
    197 msgstr "Gravações internas" 
    198  
    199 msgid "Busy" 
    200 msgstr "Ocupado" 
    201  
    202 msgid "CPU" 
    203 msgstr "CPU" 
    204  
    205 msgid "Call Forward" 
    206 msgstr "Encaminhamento de Chamadas" 
    207  
    208 msgid "Call Forward All Activate" 
    209 msgstr "Ativar todos encaminhamentos" 
    210  
    211 msgid "Call Forward All Deactivate" 
    212 msgstr "Desativar todos encaminhamentos" 
    213  
    214 msgid "Call Forward All Prompting Deactivate" 
    215 msgstr "Desativar todos os promptings encaminhamento" 
    216  
    217 msgid "Call Forward Busy Activate" 
    218 msgstr "Ativar encaminhamento quando ocupado" 
    219  
    220 msgid "Call Forward Busy Deactivate" 
    221 msgstr "Desativar encaminhamento quando ocupado" 
    222  
    223 msgid "Call Forward Busy Prompting Deactivate" 
    224 msgstr "Destivar encaminhamento quando prompting ocupado" 
    225  
    226 msgid "Call Forward No Answer/Unavailable Activate" 
    227 msgstr "Ativar encaminhamento quando SEM RESPOSTA/INDISPONÍVEL" 
    228  
    229 msgid "Call Forward No Answer/Unavailable Deactivate" 
    230 msgstr "Desativar encaminhamento quando SEM RESPOSTA/INDISPONÍVEL" 
    231  
    232 msgid "Call Logs" 
    233 msgstr "Logs das chamadas" 
    234  
    235 msgid "Call Waiting" 
    236 msgstr "Chamada em Espera" 
    237  
    238 msgid "Cancel reload and go back to editing" 
    239 msgstr "Cancelar regarga e retornar à edição" 
    240  
    241 msgid "Category:" 
    242 msgstr "Categoria" 
    243  
    244 msgid "Change Name" 
    245 msgstr "Alterar Nome" 
    246  
    247 msgid "Check for Updates" 
    248 msgstr "Procurar por atualizações" 
    249  
    250 msgid "Check for updates online" 
    251 msgstr "Procurar por atualizações online" 
    252  
    253 msgid "Check this to disable this trunk in all routes where it is used." 
    254 msgstr "Marque para desabilitar este tronco em todas as rotas que é usado." 
    255  
    256 msgid "Check this to remove the default message \"Please leave your message after the tone. When done, hang-up, or press the pound key.\" That is played after the voicemail greeting (the s option). This applies globally to all vm boxes." 
    257 msgstr "Marcar para remover a mensagem padrão \"Por favor deixe sua mensagem depoisdo tom. Ao finalizar, desligue, ou pressione o quadrado.\" Que é executada apósa saudação do Correio de voz (opção s). Isso se aplica globalmente á todas as caixas de correio." 
    258  
    259 msgid "Choosing Yes will result in the system automatically checking for updates nighly. The resuling infomation will be displayed in the dashboard and will be optionally emailed to the address below if provided.<br />This will trasmit your freePBX and Asterisk version numbers along with a unique but random identifier. This is used to provide proper update information and to track version usage to focus development and maintenance efforts. No private information is trasmitted." 
    260 msgstr "Selecionado Sim o sistema automaticamente buscara por atulizaçõesà noite. A informação resultante será apresentada na tela de estado e pode ser enviada por e-mail para o endereço abaixo de especificado.<br />Será transmitida  sua versão do asterisk e freePBX um idendificador único, porém randômico. Será usadopara gerar estatísticas de uso de versão e focar os esforços de desenvolvimento e manutenção. Nenhuma informação privada será transmitida." 
    261  
    262 msgid "Clean & Remove duplicates" 
    263 msgstr "Limpa e remove duplicados" 
    264  
    265 msgid "Click \"SAVE\" when you are satisfied with your recording" 
    266 msgstr "Clique em \"Salvar\" quando estiver satisfeito com a sua gravação" 
    267  
    268 msgid "Company Directory" 
    269 msgstr "Diretório da empresa" 
    270  
    271 msgid "Compare Calls" 
    272 msgstr "Comparar chamadas" 
    273  
    274 msgid "Conflicting Extensions" 
    275 msgstr "Ramais Conflitantes" 
    276  
    277 msgid "Continue with reload" 
    278 msgstr "Continuar com a recarga" 
    279  
    280 msgid "Controls the maximum number of outbound channels (simultaneous calls) that can be used on this trunk. Inbound calls are not counted against the maximum. Leave blank to specify no maximum." 
    281 msgstr "Controla a quantidade máxima de canais de saída (chamadas simultâneas) que pode-se realizar desde este tronco, incluiendo chamadas de entradas e saídas. Deixar em branco para especificar o máximo." 
    282  
    283 msgid "Controls the maximum number of outbound channels (simultaneous calls) that can be used on this trunk. To count inbound calls against this maximum, use the auto-generated context: %s as the inbound trunk's context. (see extensions_additional.conf) Leave blank to specify no maximum." 
    284 msgstr "Controla a quantidade máxima de canais de saída (chamadas simultâneas) que pode-se realizar neste tronco.Para contar as chamadas de entrada use o contexto criadocriado automáticamente %s como o tronco de entrada. Veja extensions_additional.conf)Deixar em branco para especificar o máximo." 
    285  
    286 msgid "Country" 
    287 msgstr "País" 
    288  
     224msgstr "O Manager Proxy está rodando" 
     225 
     226#: page.index.php:326 
     227msgid "Asterisk Manager Proxy is not running, FreePBX will fall back to using Asterisk directly, which may result in poor performance" 
     228msgstr "O Manager Proxy não está rodando, o freePBX acessará o Asterisk diretamente,o que pode resultar uma performance fraca" 
     229 
     230#: page.index.php:333 
     231#: page.index.php:337 
     232#: page.index.php:339 
     233msgid "Op Panel" 
     234msgstr "Op Panel" 
     235 
     236#: page.index.php:333 
     237msgid "FOP Operator Panel Server is running" 
     238msgstr "Servidor FOP está rodando" 
     239 
     240#: page.index.php:337 
     241msgid "FOP Operator Panel Server is not running, you will not be able to use the operator panel, but the system will run fine without it." 
     242msgstr "O servidor FOP não está rodando, não será possível usar o Operator panel,porém o sistema funciona normalmente sem ele." 
     243 
     244#: page.index.php:339 
     245msgid "FOP Operator Panel is disabled in amportal.conf" 
     246msgstr "FOP Operator Panel está desabilitado no amporta.conf" 
     247 
     248#: page.index.php:353 
     249msgid "MySQL" 
     250msgstr "MySQL" 
     251 
     252#: page.index.php:353 
     253msgid "MySQL Server is running" 
     254msgstr "Servidor MySQL está rodando" 
     255 
     256#: page.index.php:357 
     257msgid "Web Server" 
     258msgstr "Servidor Web" 
     259 
     260#: page.index.php:357 
     261msgid "Web Server is running" 
     262msgstr "Servidor Web está rodando" 
     263 
     264#: page.index.php:362 
     265#: page.index.php:364 
     266msgid "SSH Server" 
     267msgstr "Servidor SSH" 
     268 
     269#: page.index.php:362 
     270msgid "SSH Server is running" 
     271msgstr "Servidor SSH está rodando" 
     272 
     273#: page.index.php:364 
     274msgid "SSH Server is not running, you will not be able to connect to the system console remotely" 
     275msgstr "Servidor SSH não está rodando, Não é possível acessar a console do sistema remotamente" 
     276 
     277#: page.index.php:384 
    289278msgid "Critical Error" 
    290 msgstr "Erro Crítico" 
    291  
    292 msgid "Custom Destination" 
    293 msgstr "Destino Personalizado" 
    294  
    295 msgid "Custom Destinations allows you to register your custom destinations that point to custom dialplans and will also 'publish' these destinations as available destinations to other modules. This is an advanced feature and should only be used by knowledgable users. If you are getting warnings or errors in the noticication panel about CUSTOM destinations that are correct, you should include them here. The 'Unknown Destinations' chooser will allow you to choose and insert any such destinations that the registry is not aware of into the Custom Destination field." 
    296 msgstr "Destinos Personalizados permitem você registrar seus destinos personalizados queapontam para planos de discagem personalizados e também 'publica' esses destnos comodestino disponível para outros módulos. Isso é uma função avançada e deve ser usadaapenas por usuários com conhecimento de Asterisk. Se você está recebernso alertas ouerros no painel de notificação sobre destinos CUSTOMIZADOS tenha certeza que foram incluídos por aqui. O selecionador 'Destinos Desconhecidos' permitirá a escolha ea insersão de qualquer destino " 
    297  
    298 msgid "Custom Dial String" 
    299 msgstr "String de chamada personalizada" 
    300  
    301 msgid "Custom Extension" 
    302 msgstr "Ramal Personalizado" 
    303  
    304 msgid "DUNDi Mapping" 
    305 msgstr "Mapeamento DUNDi" 
    306  
    307 msgid "Daily load" 
    308 msgstr "Carga diária" 
    309  
    310 msgid "Default" 
    311 msgstr "Padrão" 
    312  
    313 msgid "Default Context & Pri:" 
    314 msgstr "Contexo Padrão e Pri:" 
    315  
    316 msgid "Default to use if only an number/extension are provided." 
    317 msgstr "Padrão para usar se somente um número/ramal é provido." 
    318  
    319 msgid "Define the custom Dial String.  Include the token" 
    320 msgstr "Definir uma string de chamada personalizada." 
    321  
    322 msgid "Delete" 
    323 msgstr "Excluir" 
    324  
    325 msgid "Delete Device" 
    326 msgstr "Excluir Dispositivo" 
    327  
    328 msgid "Delete Extension" 
    329 msgstr "Excluir Ramal" 
    330  
    331 msgid "Delete Route" 
    332 msgstr "Excluir Rota" 
    333  
    334 msgid "Delete Trunk" 
    335 msgstr "Excluir tronco" 
    336  
    337 msgid "Delete User" 
    338 msgstr "Excluir Usuário" 
    339  
    340 msgid "Delete Vmail" 
    341 msgstr "Excluir Vmail" 
    342  
    343 msgid "Delete this" 
    344 msgstr "Apagar este" 
    345  
    346 msgid "Department Name<span>Restrict this user's view of Digital Receptionist menus and System Recordings to only those for this department.</span>" 
    347 msgstr "Nome do Departamento<span>Restringe a visualização desses usuários no Menu Digital de Recepção (URA)e gravações de Sistema para o seu departamento.</span>" 
    348  
    349 msgid "Department name cannot have a space" 
    350 msgstr "O nome do departamento nao pode ter nenhum espaço" 
    351  
    352 msgid "Description" 
    353 msgstr "Descrição" 
    354  
    355 msgid "Descriptive Name" 
    356 msgstr "Nome descritivo" 
    357  
    358 msgid "Destination Quick Pick" 
    359 msgstr "Quick Pick de Destino" 
    360  
    361 msgid "Device" 
    362 msgstr "Dispositivo" 
    363  
    364 msgid "Device Options" 
    365 msgstr "Opções do dispositivo" 
    366  
    367 msgid "Devices can be fixed or adhoc. Fixed devices are always associated to the same extension/user. Adhoc devices can be logged into and logged out of by users." 
    368 msgstr "Dispotitivos podem ser fixos adhoc. Dispositivos fixos são sempre associados para a mesmo ramal/usuário. Dispositivos Adhoc podem ser logados e deslogados pelos usuários." 
    369  
    370 msgid "Dial Patterns" 
    371 msgstr "Regras de discagem" 
    372  
    373 msgid "Dial Rules" 
    374 msgstr "Regras de Discagem" 
    375  
    376 msgid "Dial Rules Wizards" 
    377 msgstr "Assistente de regras de discagem" 
    378  
    379 msgid "Dial System FAX" 
    380 msgstr "FAX" 
    381  
    382 msgid "Dial pattern is invalid" 
    383 msgstr "Padrão de discagem é inválido" 
    384  
    385 msgid "Dial patterns wizards" 
    386 msgstr "Assistente de regras de discagem" 
    387  
    388 msgid "Dialing Options" 
    389 msgstr "Opções de Discagem" 
    390  
    391 msgid "Direct DID" 
    392 msgstr "DID Direto" 
    393  
    394 msgid "Direct Dial to Voicemail message type:" 
    395 msgstr "Discar para acessar o Correio de voz diretamente" 
    396  
    397 msgid "Direct VM Option" 
    398 msgstr "Opção direta de VoiceMail" 
    399  
    400 msgid "Disable" 
    401 msgstr "Desabilitado" 
    402  
    403 msgid "Disable Trunk" 
    404 msgstr "Desabilitar Tronco" 
    405  
    406 msgid "Disabled" 
    407 msgstr "Desabilitado" 
    408  
    409 msgid "Disks" 
    410 msgstr "Discos" 
    411  
    412 msgid "Display Name" 
    413 msgstr "Nome de exibição" 
    414  
    415 msgid "Do Not Play" 
    416 msgstr "Não executar" 
    417  
    418 msgid "ERROR" 
    419 msgstr "Erro" 
    420  
    421 msgid "Edit %s Trunk" 
    422 msgstr "Editar tronco %s" 
    423  
    424 msgid "Edit Administrator" 
    425 msgstr "Editar Administrador" 
    426  
    427 msgid "Edit Custom Destination" 
    428 msgstr "Editar Destino Personalizado" 
    429  
    430 msgid "Edit Custom Extension" 
    431 msgstr "Editar Ramal Personalizado" 
    432  
    433 msgid "Edit Extension" 
    434 msgstr "Editar Ramal" 
    435  
    436 msgid "Edit Incoming Route" 
    437 msgstr "Editar Rota de entrada" 
    438  
    439 msgid "Edit Recording" 
    440 msgstr "Editar Gravação" 
    441  
    442 msgid "Edit Route" 
    443 msgstr "Editar Rota" 
    444  
    445 msgid "Edit User" 
    446 msgstr "Editar Usuário" 
    447  
    448 msgid "Edit: " 
    449 msgstr "Editar: " 
    450  
    451 msgid "Email Address" 
    452 msgstr "Endereço de e-mail" 
    453  
    454 msgid "Email Attachment" 
    455 msgstr "Anexar ao e-mail" 
    456  
    457 msgid "Email address" 
    458 msgstr "Direção de email" 
    459  
    460 msgid "Email address that faxes appear to come from if 'system' has been chosen for the fax extension above." 
    461 msgstr "Endereço de e-mail de origem do fax de 'system' for a escolha para o ramal de fax acima." 
    462  
    463 msgid "Email address used if 'system' has been chosen for the fax extension above." 
    464 msgstr "Endereço de email usada se 'sistema' for a escolha para a recepção de fax." 
    465  
    466 msgid "Email address where online udpates will be sent. Leaving blank will result in no udpates being sent." 
    467 msgstr "Endereço de e-mail onde as atualizações on-line serão enviadas. Deixando em branconenhuma informação de atualização será enviada." 
    468  
    469 msgid "Emergency" 
    470 msgstr "Emergência" 
    471  
    472 msgid "Emergency CID" 
    473 msgstr "CID de Emergência" 
    474  
    475 msgid "Emergency Dialing" 
    476 msgstr "Discagem de emergência" 
    477  
    478 msgid "Enable" 
    479 msgstr "Ativar" 
    480  
    481 msgid "Enable Random Play" 
    482 msgstr "Habilitar modo aleatório" 
    483  
    484 msgid "Enabled" 
    485 msgstr "Habilitado" 
    486  
     279msgstr "Erro Crítico" 
     280 
     281#: page.index.php:385 
     282msgid "Security Update" 
     283msgstr "Atualização de Segurança" 
     284 
     285#: page.index.php:386 
     286msgid "Update" 
     287msgstr "Atualização" 
     288 
     289#: page.index.php:387 
    487290msgid "Error" 
    488291msgstr "Erro" 
    489292 
    490 msgid "Error Duplicate Channel Entry" 
    491 msgstr "Erro: Entrada de tronco duplicada" 
    492  
    493 msgid "Error fetching prefix list for: " 
    494 msgstr "Error obtendo lista de prefixos para:" 
    495  
    496 msgid "Error renaming route: duplicate name" 
    497 msgstr "Erro renomeando rota: rota duplicada" 
    498  
    499 msgid "" 
    500 "Error: Cannot continue!\\n" 
    501 "\\n" 
    502 "Prefix lookup requires cURL support in PHP on the server. Please install or enable cURL support in your PHP installation to use this function. See http://www.php.net/curl for more information." 
    503 msgstr "" 
    504 "Erro: Não pode continuar!\n" 
    505 "\n" 
    506 "A busca de prefixos reque suporte CURL em PHP no servidor. Por favor, instále-o ou habilite o suporte cURL em sua instalação PHP para usar esta função. Entre em http://www.php.net/curl para maiores informações." 
    507  
    508 msgid "Extension" 
    509 msgstr "Ramal" 
    510  
    511 msgid "Extension Options" 
    512 msgstr "Opções do Ramal" 
    513  
    514 msgid "Extension Range<span>Restrict this user's view to only Extensions, Ring Groups, and Queues within this range.</span>" 
    515 msgstr "Campo de Ramal<span>Restringe deste usuário á grupos internos de camadas, e filas dentro do campo indicado.</span>" 
    516  
    517 msgid "Extension of" 
    518 msgstr "Ramal de" 
    519  
    520 msgid "Extension prefix for dialing direct to voicemail:" 
    521 msgstr "Prefixo do ramal para direcionar a chamada para o Correio de Voz:" 
    522  
    523 msgid "Extensions" 
    524 msgstr "Ramais" 
    525  
    526 msgid "External calls" 
    527 msgstr "Chamadas externas" 
    528  
    529 msgid "FOP Operator Panel Server is not running, you will not be able to use the operator panel, but the system will run fine without it." 
    530 msgstr "O servidor FOP não está rodando, não será possível usar o Operator panel,porém o sistema funciona normalmente sem ele." 
    531  
    532 msgid "FOP Operator Panel Server is running" 
    533 msgstr "Servidor FOP está rodando" 
    534  
    535 msgid "FOP Operator Panel is disabled in amportal.conf" 
    536 msgstr "FOP Operator Panel está desabilitado no amporta.conf" 
    537  
    538 msgid "Failed to create" 
    539 msgstr "Falha ao criar" 
    540  
    541 msgid "Fax Handling" 
    542 msgstr "Gerenciamento de FAX" 
    543  
    544 msgid "Fax Machine" 
    545 msgstr "Maquina de FAX" 
    546  
    547 msgid "Feature" 
    548 msgstr "Característica" 
    549  
    550 msgid "Feature Code Admin" 
    551 msgstr "Administrador do Código de Função" 
    552  
    553 msgid "Feature Code Conflicts with other Extensions" 
    554 msgstr "Código de função conflita com outros ramais" 
    555  
    556 msgid "Feature Codes" 
    557 msgstr "Codigos de Função" 
    558  
    559 msgid "Feature Codes have been duplicated" 
    560 msgstr "Códigos de Funções foram duplicados" 
    561  
    562 msgid "Featurecode: " 
    563 msgstr "Código de função" 
    564  
    565 msgid "Files" 
    566 msgstr "Arquivos" 
    567  
    568 msgid "Find users in the Company Directory by:" 
    569 msgstr "Procura usuários no Diretório da empresa por:" 
    570  
    571 msgid "Fixed" 
    572 msgstr "Fixo" 
    573  
    574 msgid "For security reasons, you cannot use the department name default" 
    575 msgstr "Por razões de segurança, não se pode usar o nome default/padrão para el departamento" 
    576  
    577 msgid "FreePBX Connections" 
    578 msgstr "Conexões midiVTS" 
    579  
     293#: page.index.php:388 
     294msgid "Warning" 
     295msgstr "Alerta" 
     296 
     297#: page.index.php:389 
     298msgid "Notice" 
     299msgstr "Notificação" 
     300 
     301#: page.index.php:398 
    580302msgid "FreePBX Notices" 
    581 msgstr "Notificações do midiVTS" 
    582  
    583 msgid "FreePBX Statistics" 
    584 msgstr "Estatísticas do midiVTS" 
    585  
    586 msgid "FreePBX System Status" 
    587 msgstr "Status do midiVTS" 
    588  
    589 msgid "FreePBX administration" 
    590 msgstr "midiVTS: Administração" 
    591  
    592 msgid "FreePBX: Call Detail Reports" 
    593 msgstr "midiVTS: Relatórios de Chamadas" 
    594  
    595 msgid "FreePBX: Flash Operator Panel" 
    596 msgstr "midiVTS: Flash Operator Panel" 
    597  
    598 msgid "General Settings" 
    599 msgstr "Configurações Gerais" 
    600  
    601 msgid "Generic IAX2 Device" 
    602 msgstr "Dispositivo IAX2 genérico" 
    603  
    604 msgid "Generic SIP Device" 
    605 msgstr "Dispositivo SIP Genérico" 
    606  
    607 msgid "Generic ZAP Device" 
    608 msgstr "Dispositivo ZAP genérico" 
    609  
    610 msgid "Give this trunk a unique name.  Example: myiaxtel" 
    611 msgstr "Insira neste campo apenas um nome. Exemplo: miteliax" 
    612  
    613 msgid "Go" 
    614 msgstr "OK" 
    615  
    616 msgid "IP Phones Online" 
    617 msgstr "Telefones IP Online" 
    618  
    619 msgid "IP Trunk Registrations" 
    620 msgstr "Registros de troncos IP" 
    621  
    622 msgid "IP Trunks Online" 
    623 msgstr "Troncos IP Online" 
    624  
    625 msgid "If no Caller ID is sent, Privacy Manager will asks the caller to enter their 10 digit phone number. The caller is given 3 attempts." 
    626 msgstr "Se o Caller ID não é enviado, o Gerenciador de Privacidade irá pergundar à origem seu número de telfone de 10 dígitos. São oferecidas 3 tentativas." 
    627  
    628 msgid "If this destination is voicemail, select whether or not to play the standard voicemail instructions or just beep." 
    629 msgstr "Se este destino é o Correio de voz, selecione se deseja executar as instruções padrão ou somente um beep." 
    630  
    631 msgid "If you want to support direct sip dialing of users internally or through anonymous sip calls, you can supply a friendly name that can be used in addition to the users extension to call them." 
    632 msgstr "Se você precisa suporte a discagem direta por sip a usuários internos ouchamadas sip anônimas, você pode informar um nome amigável para ser usado adicionalmente aos ramais de usuários " 
    633  
    634 msgid "If you wish to make and verify recordings from your phone, please enter your extension number here:" 
    635 msgstr "Se você deseja fazer e verificar as gravações apartir do seu telefone, digite aqui seu ramal:" 
    636  
    637 msgid "If you wish to re-record your message, dial" 
    638 msgstr "Se deseja regravar sua mensagem, disque " 
    639  
     303msgstr "Notificações do freePBX" 
     304 
     305#: page.index.php:422 
     306#: page.index.php:424 
     307msgid "Delete this" 
     308msgstr "Excluír este" 
     309 
     310#: page.index.php:427 
     311#: page.index.php:429 
    640312msgid "Ignore this" 
    641313msgstr "Ignorar este" 
    642314 
    643 msgid "In use by" 
    644 msgstr "Em uso de" 
    645  
    646 msgid "Inbound Call Control" 
    647 msgstr "Controle de Chamadas de Entrada" 
    648  
    649 msgid "Inbound Routes" 
    650 msgstr "Rotas de Entrada" 
    651  
    652 msgid "Incoming Settings" 
    653 msgstr "Informações de Entrada" 
    654  
    655 msgid "Indications" 
    656 msgstr "Indicadores" 
    657  
    658 msgid "Info Services" 
    659 msgstr "Serviços de Informação" 
    660  
    661 msgid "Information" 
    662 msgstr "Informação" 
    663  
    664 msgid "Internal Options" 
    665 msgstr "Opções Internas" 
    666  
    667 msgid "Internal Options &  Configuration" 
    668 msgstr "Opções Internas e Configuração" 
    669  
    670 msgid "Internal Options & Configuration" 
    671 msgstr "Opções Internas e Configuração" 
    672  
    673 msgid "Internal calls" 
    674 msgstr "Chamadas internas" 
    675  
    676 msgid "International" 
    677 msgstr "Internacional" 
    678  
    679 msgid "International Settings" 
    680 msgstr "Configurações Internacionais" 
    681  
    682 msgid "Intra Company Route" 
    683 msgstr "Rota Intra-Company" 
    684  
    685 msgid "Invalid Channel Number, must be numeric and not blank" 
    686 msgstr "Número inválido de tronco, deve ser numérico e não pode estar em branco" 
    687  
    688 msgid "Invalid Custom Dial String entered" 
    689 msgstr "String de chamada personalizada inválida" 
    690  
    691 msgid "Invalid DID, must be a non-blank DID" 
    692 msgstr "DID inválido, não pode estar em branco" 
    693  
    694 msgid "Invalid Dial Rules" 
    695 msgstr "Regras de Discagem Inválidas" 
    696  
    697 msgid "Invalid Maximum Channels" 
    698 msgstr "Máximo de canais inválido " 
    699  
    700 msgid "Invalid NPA-NXX. Must be of the format \\'NXX-NXX\\'" 
    701 msgstr "NPA-NXX Inválido. Deve estar no formato 'NXX-NXX'" 
    702  
    703 msgid "Invalid Outbound Caller ID" 
    704 msgstr "Identificador de chamadas de saída Inválido" 
    705  
    706 msgid "Invalid Outbound Dial Prefix" 
    707 msgstr "Prefixo de chamadas externas inválido" 
    708  
    709 msgid "Invalid Trunk Name entered" 
    710 msgstr "Nome de tronco inválido" 
    711  
    712 msgid "Invalid format for NPA-NXX code (must be format: NXXNXX)" 
    713 msgstr "Formato insválido de codigo NPA-NXX (deve estar no formato: NXXNXX)" 
    714  
    715 msgid "Invalid pattern. Only 0-9, #, *, Z, N, X and . are allowed." 
    716 msgstr "Parametros inválidos Somente 0-9, #, *, Z, N, X y . são permitidos." 
    717  
    718 msgid "Invalid prefix. Only 0-9, #, *, Z, N, and X are allowed." 
    719 msgstr "Parametros inválidos Somente 0-9, #, *, Z, N, X y . são permitidos." 
    720  
    721 msgid "Invalid prefix. Only dialable characters (0-9, #, and *) are allowed." 
    722 msgstr "Prefixo Inválido. Estão permitidos somente caracteres discáveis (0-9, #, y *)" 
    723  
    724 msgid "It should only be used if you fully understand the impact of allowing anonymous calls into your server" 
    725 msgstr "Isso deve ser usado se somente se estiver a par do impacto que permitirchamadas anônimas no servidor podem causar." 
    726  
    727 msgid "Last Reload" 
    728 msgstr "Última recarga" 
    729  
    730 msgid "Load Average" 
    731 msgstr "Média de Carga" 
    732  
    733 msgid "Local 7 digit" 
    734 msgstr "Local 7 dígitos" 
    735  
    736 msgid "Local 7/10 digit" 
    737 msgstr "Local 7/10 dígitos" 
    738  
    739 msgid "Logout" 
    740 msgstr "Sair" 
    741  
    742 msgid "Long-distance" 
    743 msgstr "Longa distância" 
    744  
    745 msgid "Lookup local prefixes" 
    746 msgstr "Buscar prefixos locais" 
    747  
    748 msgid "Lookup numbers for local trunk" 
    749 msgstr "Números de pesquisa para o tronco local" 
    750  
    751 msgid "Lookup numbers for local trunk (10-digit dialing)" 
    752 msgstr "Número de pesquisa para tronco local (discagem de 10 dígitos)" 
    753  
    754 msgid "Lookup numbers for local trunk (discagem de 7 dígitos)" 
    755 msgstr "Número de pesquisa para tronco local" 
    756  
    757 msgid "Loop Exceed default:" 
    758 msgstr "padrão Loop Exceed" 
    759  
    760 msgid "Make sure Asterisk is not running as root " 
    761 msgstr "Tenha certeza que o Asterisk não está rodando como root" 
    762  
    763 msgid "Make sure you have entered a proper name" 
    764 msgstr "Tenha certeza que dígitou um nome correto" 
    765  
    766 msgid "Manager Proxy" 
    767 msgstr "Manager Proxy" 
    768  
    769 msgid "Maximum Channels" 
    770 msgstr "Máximo de canais" 
    771  
    772 msgid "Memory" 
    773 msgstr "Memória" 
    774  
    775 msgid "Modify the default USER connection parameters for your VoIP provider." 
    776 msgstr "Modifica os parametros de conecção do USER para o provedor VoIP." 
    777  
    778 msgid "Module" 
    779 msgstr "Módulo" 
    780  
    781 msgid "Module Admin" 
    782 msgstr "Administrador de Módulos" 
    783  
    784 msgid "Monitor Trunk Failures" 
    785 msgstr "Monitorar falhas de Troncos" 
    786  
    787 msgid "Monthly Traffic" 
    788 msgstr "Tráfego mensal" 
    789  
    790 msgid "Move Down" 
    791 msgstr "Mover abaixo" 
    792  
    793 msgid "Move Up" 
    794 msgstr "Mover acima" 
    795  
    796 msgid "Msg Play:" 
    797 msgstr "Executar Mensagem:" 
    798  
    799 msgid "Msg Timeout:" 
    800 msgstr "timeout da mensagem:" 
    801  
    802 msgid "Music On Hold?" 
    803 msgstr "Música em Espera?" 
    804  
    805 msgid "Music on Hold" 
    806 msgstr "Música em Espera" 
    807  
    808 msgid "MySQL" 
    809 msgstr "MySQL" 
    810  
    811 msgid "MySQL Server is running" 
    812 msgstr "Servidor MySQL está rodando" 
    813  
    814 msgid "NOTE:" 
    815 msgstr "NOTA:" 
    816  
    817 msgid "Name of this route. Should be used to describe what type of calls this route matches (for example, 'local' or 'longdistance')." 
    818 msgstr "Nome da rota. Serve usar para descrever que tipo de chamadas está sendo realizada dicha ruta (por ejemplo, 'local' o 'larga distancia')." 
    819  
    820 msgid "Name this Recording" 
    821 msgstr "Nome desta Gravação" 
    822  
    823 msgid "Networks" 
    824 msgstr "Redes" 
    825  
    826 msgid "Never" 
    827 msgstr "Nunca" 
    828  
    829 msgid "Never Override CallerID" 
    830 msgstr "Nunca Sobrescrever o CallerID" 
    831  
    832 msgid "New User" 
    833 msgstr "Novo Usuário" 
    834  
    835 msgid "No" 
    836 msgstr "Não" 
    837  
     315#: page.index.php:436 
     316#, php-format 
     317msgid "Added %s ago" 
     318msgstr "" 
     319 
     320#: page.index.php:445 
     321msgid "No notifications" 
     322msgstr "Sem notificações" 
     323 
     324#: page.index.php:447 
    838325msgid "No new notifications" 
    839 msgstr "Sem novas notificações" 
    840  
    841 msgid "No notifications" 
    842 msgstr "Sem notificações" 
    843  
    844 msgid "None" 
    845 msgstr "Nada" 
    846  
    847 msgid "Note that if you're using .wav, (eg, recorded with Microsoft Recorder) the file <b>must</b> be PCM Encoded, 16 Bits, at 8000Hz" 
    848 msgstr "Note que se você estiver .wav (ex. gravado com o gravador de som) O arquivo <b>deve</b> estar codificado no formato PCM, 16 Bits em 8000Hz" 
    849  
    850 msgid "Note, does not delete file from computer" 
    851 msgstr "Nota: não apaga do computador" 
    852  
    853 msgid "Notes" 
    854 msgstr "Notas" 
    855  
    856 msgid "Notice" 
    857 msgstr "Notificação" 
    858  
    859 msgid "Number of seconds to ring phones before sending callers to voicemail:" 
    860 msgstr "Segundos que os telefones tocam antes de enviar o originatário para o correio de voz:" 
    861  
    862 msgid "Number of times to play invalid options and repeat the message upon receiving an undefined option." 
    863 msgstr "Número de vezes a executar opções inválidas e repetir a mensagem" 
    864  
    865 msgid "Number of times to play the recorded message if the caller does not press any options and it times out." 
    866 msgstr "Números de vezes a executar a mensagem gravada se o usuário não selecionarqualquer opção." 
    867  
    868 msgid "OK" 
    869 msgstr "OK" 
    870  
    871 msgid "On Demand" 
    872 msgstr "Sobre Demanda" 
    873  
    874 msgid "On Hold Music" 
    875 msgstr "Música em Espera" 
    876  
    877 msgid "Online Updates" 
    878 msgstr "Atualizações automáticas" 
    879  
    880 msgid "Op Panel" 
    881 msgstr "Op Panel" 
    882  
    883 msgid "Operator Extension:" 
    884 msgstr "Ramal do Operador" 
    885  
    886 msgid "Optional: A route can prompt users for a password before allowing calls to progress.  This is useful for restricting calls to international destinations or 1-900 numbers.<br><br>A numerical password, or the path to an Authenticate password file can be used.<br><br>Leave this field blank to not prompt for password.</span>" 
    887 msgstr "Opicional: Uma rota pode perguntar aos usuarios por uma senha antes de permitir chamadas. Isto é util para restringir chamadas para destinos internacionais, etc.<br><br>Deixe este campo em branco para não preguntar pela senha.</span>" 
    888  
    889 msgid "Optional: Selecting this option will enforce the use of a device's Emergency CID setting (if set).  Select this option if this set of routes is used for emergency dialing (ie: 911).</span>" 
    890 msgstr "Opcional: Marcando essa opção irá forçar o uso do CID do dispositivo de Emergência se configurado. Selecione esta opção se estas rotas serão usadas para discagem de emerência ex.: 190." 
    891  
    892 msgid "Optional: Selecting this option will treat this route as a intra-company connection, preserving the internal Caller ID information and not use the outbound CID of either the extension or trunk.</span>" 
    893 msgstr "Opcional: Selecionando esta opção esta rota será tratada como uma conexãointerna da empresa, preservando a informação do Caller ID, não usando o CID de saída</span>" 
    894  
    895 msgid "Other (Custom) Device" 
    896 msgstr "Outro dispositivo (personalizado)" 
    897  
    898 msgid "Outbound Caller ID" 
    899 msgstr "Identificados de chamadas de saída" 
    900  
    901 msgid "Outbound Dial Prefix" 
    902 msgstr "Prefixo de chamadas de sáida" 
    903  
    904 msgid "Outbound Routes" 
    905 msgstr "Rotas de saída" 
    906  
    907 msgid "Outgoing Dial Rules" 
    908 msgstr "Regras de Discagem de saída" 
    909  
    910 msgid "Outgoing Settings" 
    911 msgstr "Parâmetros de saída" 
    912  
    913 msgid "PEER Details" 
    914 msgstr "Detalhes do PEER" 
    915  
    916 msgid "Pager Email Address" 
    917 msgstr "Endereço de e-mail do Pager" 
    918  
    919 msgid "Panel" 
    920 msgstr "Painel" 
    921  
    922 msgid "Password<span>Create a password for this new user</span>" 
    923 msgstr "Senha<span>Crie uma senha para este novo usuário</span>" 
    924  
    925 msgid "Play CID" 
    926 msgstr "Tocar CID" 
    927  
    928 msgid "Play extension number" 
    929 msgstr "Reproduzir número do ramal" 
    930  
    931 msgid "Plays a message \"Please hold while I transfer you to extension xxx\" that lets the caller know what extension to use in the future." 
    932 msgstr "Reproduza esta mensagem: \"Por favor espere enquanto te tranfiro para o ramal xxx\" isto permite que te chamem pelo nro. de ramal e o use no futuro." 
    933  
    934 msgid "Please enter a Feature Code or check Use Default for all Enabled Feature Codes" 
    935 msgstr "Por favor entre um Código de Função ou marque Usar Padrão para todas Códidigosde Função habilitados" 
    936  
    937 msgid "Please enter a Secret for this device" 
    938 msgstr "Por favor insira uma senha para este dispositivo" 
    939  
    940 msgid "Please enter a device id." 
    941 msgstr "Por favor insira um id de dispositivo." 
    942  
    943 msgid "Please enter a valid CID Num Alias (must be a valid number)." 
    944 msgstr "Por favor entre um Alias de número CID (deve ser um número válido)" 
    945  
    946 msgid "Please enter a valid Description for this device" 
    947 msgstr "Por favor digite uma descrição válida para este dispositivo" 
    948  
    949 msgid "Please enter a valid Display Name" 
    950 msgstr "Por favor digite nome de exibição válido" 
    951  
    952 msgid "Please enter a valid Emergency CID" 
    953 msgstr "Por favor digite um CID de Emergência válido" 
    954  
    955 msgid "Please enter a valid Fax Email" 
    956 msgstr "Por favor entre um e-mail de fax válido" 
    957  
    958 msgid "Please enter a valid Name for this System Recording" 
    959 msgstr "Por favor entre um número válido para o sistema de gravação" 
    960  
    961 msgid "Please enter a valid Number of Seconds" 
    962 msgstr "Entre um número de segundos válido" 
    963  
    964 msgid "Please enter a valid Outbound CID" 
    965 msgstr "Por facor entre um CID de saída válido" 
    966  
    967 msgid "Please enter a valid extension number." 
    968 msgstr "Por favor número de ramal válido:" 
    969  
    970 msgid "Please enter a valid pause time in seconds, using digits only" 
    971 msgstr "Por favor entre um tempo de pausa válido em segundos, usando dígitos somente" 
    972  
    973 msgid "Please enter the channel for this device" 
    974 msgstr "Por favor digite o tronco para este dispositivo" 
    975  
    976 msgid "Please enter the dtmfmode for this device" 
    977 msgstr "Por favor digite o dtmfmode para este dispositivo" 
    978  
    979 msgid "Please enter valid User Password using numbers only" 
    980 msgstr "Por favor digite uma senha de usuário com números apenas" 
    981  
    982 msgid "Please select your Device below then click Submit" 
    983 msgstr "Por favor selecione seu dispositivo abaixo e clique em Aplicar Alterações" 
    984  
    985 msgid "Please wait until the page reloads." 
    986 msgstr "Por favor aguarde até que a página recarregue." 
    987  
    988 msgid "Please wait, reloading..." 
    989 msgstr "Por favor aguarde, recarregando..." 
    990  
    991 msgid "Privacy" 
    992 msgstr "Privacidade" 
    993  
    994 msgid "Process" 
    995 msgstr "Processar" 
    996  
    997 msgid "Processor" 
    998 msgstr "Processador" 
    999  
    1000 msgid "Provide a meaningful description of what this incoming route is" 
    1001 msgstr "Provê uma descrição para esta rota de entrada" 
    1002  
    1003 msgid "Record Incoming" 
    1004 msgstr "Gravar entrada" 
    1005  
    1006 msgid "Record Outgoing" 
    1007 msgstr "Gravar saída" 
    1008  
    1009 msgid "Record all inbound calls received at this extension." 
    1010 msgstr "Grava todas as chamadas de entrada recebidas por este ramal." 
    1011  
    1012 msgid "Record all outbound calls received at this extension." 
    1013 msgstr "Grava todas as chamadas de saída recebidas deste ramal." 
    1014  
    1015 msgid "Recording Options" 
    1016 msgstr "Opções de Gravação" 
    1017  
    1018 msgid "Recordings" 
    1019 msgstr "Gravações" 
    1020  
    1021 msgid "Register String" 
    1022 msgstr "Campo de Registro" 
    1023  
    1024 msgid "Registration" 
    1025 msgstr "Registro" 
    1026  
    1027 msgid "Reloading will apply all configuration changes made in FreePBX to your PBX engine and make them active." 
    1028 msgstr "Recarregando todas as alterações feitas no midiVTS se tornarão ativas." 
    1029  
    1030 msgid "Remove Recording" 
    1031 msgstr "Excluir Gravação" 
    1032  
    1033 msgid "Remove prefix from local numbers" 
    1034 msgstr "Remove um prefixo de numeros locais" 
    1035  
    1036 msgid "Rename" 
    1037 msgstr "Renomear" 
    1038  
    1039 msgid "Rename route" 
    1040 msgstr "Renomear rota" 
    1041  
    1042 msgid "Reports" 
    1043 msgstr "Relatórios" 
    1044  
    1045 msgid "Reset" 
    1046 msgstr "Reiniciar" 
    1047  
    1048 msgid "Ring Time" 
    1049 msgstr "Tempo de Ring" 
    1050  
    1051 msgid "Route" 
    1052 msgstr "Rota" 
    1053  
    1054 msgid "Route Name" 
    1055 msgstr "Nome da Rota" 
    1056  
    1057 msgid "Route Password" 
    1058 msgstr "Senha da Rota" 
    1059  
    1060 msgid "Route name is invalid, please try again" 
    1061 msgstr "O nome da rota é invalido, por favor tente novamente" 
    1062  
    1063 msgid "Route name is invalid...please try again" 
    1064 msgstr "O nome da rota é invalido, por favor tente novamente" 
    1065  
    1066 msgid "Route password must be numberic or leave blank to disable" 
    1067 msgstr "Senha do rota dever ser numérica ou deixe em branco para desabilitar" 
    1068  
    1069 msgid "Rules:" 
    1070 msgstr "Regras:" 
    1071  
    1072 msgid "SSH Server" 
    1073 msgstr "Servidor SSH" 
    1074  
    1075 msgid "SSH Server is not running, you will not be able to connect to the system console remotely" 
    1076 msgstr "Servidor SSH não está rodando, Não é possível acessar a console do sistema remotamente" 
    1077  
    1078 msgid "SSH Server is running" 
    1079 msgstr "Servidor SSH está rodando" 
    1080  
    1081 msgid "Save" 
    1082 msgstr "Salvar" 
    1083  
    1084 msgid "Saved" 
    1085 msgstr "Gravado" 
    1086  
    1087 msgid "Security Settings" 
    1088 msgstr "Configurações de Segurança" 
    1089  
    1090 msgid "Security Update" 
    1091 msgstr "Atualização de Segurança" 
    1092  
    1093 msgid "Select 'system' to have the system receive and email faxes.<br><br>The freePBX default is defined in General Settings." 
    1094 msgstr "Selecione 'system' para que este receba e envie pelos contatos de fax. <br>  O padrão é definido nas configurações gerais." 
    1095  
    1096 msgid "Select 'system' to have the system receive and email faxes.<br>Selecting 'disabled' will result in incoming calls being answered more quickly." 
    1097 msgstr "Selecione 'system' para que este receba e envie pelos contatos de fax. <br> 'desabilitado' resulta num atendimento das chamadas de entrada rapidamente." 
    1098  
    1099 msgid "Select System Recording:" 
    1100 msgstr "Selecionar Gravações do sistema" 
    1101  
    1102 msgid "Select Yes if you use 24-hour format or No if you are using 12-hour am/pm format" 
    1103 msgstr "Selecione Sim se você usa o formato de horas 24H, não se usar o formato12H am/pm" 
    1104  
    1105 msgid "Select which country you are in" 
    1106 msgstr "Selecione em qual país você está" 
    1107  
    1108 msgid "Sequence" 
    1109 msgstr "Sequência" 
    1110  
    1111 msgid "Server Status" 
    1112 msgstr "Status do Servidor" 
    1113  
    1114 msgid "Set the initial/current Call Waiting state for this user's extension" 
    1115 msgstr "Configura o status inicial/atual da função chamada em espera para este ramal" 
    1116  
    1117 msgid "Setting this to 'yes' will potentially allow ANYBODY to call into your Asterisk server using the SIP protocol" 
    1118 msgstr "Configurando para sim permitirá que qualquer usuário ligue para o Asteriskusando o protocolo SIP." 
    1119  
    1120 msgid "Setup" 
    1121 msgstr "Configuração" 
    1122  
    1123 msgid "Start speaking at the tone. Hangup when finished." 
    1124 msgstr "Comece a falar ao escutar um sinal. Desligue ao finalizar" 
    1125  
    1126 msgid "Status" 
    1127 msgstr "Status" 
    1128  
    1129 msgid "Std Instructions" 
    1130 msgstr "Instruções Padrão" 
    1131  
    1132 msgid "Step 1: Record or upload" 
    1133 msgstr "Passo 1: Gravar ou upload de arquivo" 
    1134  
    1135 msgid "Step 2: Name" 
    1136 msgstr "Paso 2: Nome" 
    1137  
    1138 msgid "Step 2: Verify" 
    1139 msgstr "Passo 2: Verificação" 
    1140  
    1141 msgid "Step 3: Name" 
    1142 msgstr "Paso 3: Nome" 
    1143  
    1144 msgid "Submit" 
    1145 msgstr "Continuar" 
    1146  
    1147 msgid "Submit Changes" 
    1148 msgstr "Aplicar Alterações" 
    1149  
    1150 msgid "Successfully uploaded" 
    1151 msgstr "Upload executado com sucesso!" 
    1152  
    1153 msgid "Swap" 
    1154 msgstr "Swap" 
    1155  
    1156 msgid "System Administration" 
    1157 msgstr "Administração do Sistema" 
    1158  
    1159 msgid "System Recording" 
    1160 msgstr "Gravações do sistema" 
    1161  
    1162 msgid "System Recordings" 
    1163 msgstr "Gravações do sistema" 
    1164  
    1165 msgid "System Statistics" 
    1166 msgstr "Estatísticas " 
    1167  
    1168 msgid "System Uptime" 
    1169 msgstr "Tempo ativo do Sistema" 
    1170  
    1171 msgid "T: Allow the calling user to transfer the call by hitting #" 
    1172 msgstr "T: Permitir o usuário de origem transferir a chamada" 
    1173  
    1174 msgid "The Trunk Sequence controls the order of trunks that will be used when the above Dial Patterns are matched. <br><br>For Dial Patterns that match long distance numbers, for example, you'd want to pick the cheapest routes for long distance (ie, VoIP trunks first) followed by more expensive routes (POTS lines)." 
    1175 msgstr "A sequência dos troncos controla a ordem doas linhas de conecções qual será usado quando os padrões de sequência acima nomeados são igualados. <br><br>Por exemplo para os padrões de discagem de numeros de grande distancia, ud. deveria utilizar as rotas de menor custo de grande (Ex, 1 linhas de coneções de VoIP) seguidas das rotas mais caras (lineas POTS clasicas)." 
    1176  
    1177 msgid "The caller id name for calls from this user will be set to this name. Only enter the name, NOT the number." 
    1178 msgstr "Nome do originatário das chamadas. Somente entre o nome, NÃO o número." 
    1179  
    1180 msgid "The caller id name for this device will be set to this description until it is logged into." 
    1181 msgstr "O nome do Caller ID para este dispositivo será configurado para sua descrição enquanto estiver logado." 
    1182  
    1183 msgid "The extension number to dial to reach this user." 
    1184 msgstr "Número de ramal a discar para alcançar este usuário." 
    1185  
    1186 msgid "The number of seconds we should wait after performing an Immediate Answer. The primary purpose of this is to pause and listen for a fax tone before allowing the call to proceed." 
    1187 msgstr "O número de segundos que devemos aguardar antes de atender imediatamente. A proposta primária é executar uma pausa e aguardar um tom de discagem antes de prosseguir a chamada." 
    1188  
    1189 msgid "These options provide a quick way to add outbound dialing rules. Follow the prompts for each." 
    1190 msgstr "Esta opção provê uma forma rápida para adicionar regras de discagem de saída.Siga as telas." 
    1191  
    1192 msgid "This DID is already associated with extension:" 
    1193 msgstr "Este DID já está associado com a ramal:" 
    1194  
    1195 msgid "This caller id will always be set when dialing out an Outbound Route flagged as Emergency.  The Emergency CID overrides all other caller id settings." 
    1196 msgstr "Este Caller ID sempre será configurado quando usar uma rota de saídade Emergência. O CID de emergência sobrescreve todas outras configurações de CallerID" 
    1197  
    1198 msgid "This changes the short name, visible on the right, of this recording" 
    1199 msgstr "Isso muda o nome abreviado à direita desta gravação" 
    1200  
    1201 msgid "This device id is already in use" 
    1202 msgstr "Este dispositivo já está em uso" 
    1203  
    1204 msgid "This device uses %s technology." 
    1205 msgstr "Este dispositivo usa tecnologia %s ." 
    1206  
    1207 msgid "This is most often the account name or number your provider expects.<br><br>This USER Context will be used to define the below user details." 
    1208 msgstr "Este é, normalmente, o nome da conta e o numero assinalado pelo provedor.<br><br>Este contexto USER sera usado para definir os detalhes de usuario aqui abaixo." 
    1209  
    1210 msgid "This trunk is not used by any routes!" 
    1211 msgstr "Este tronco não está sendo usado por nenhuma rota!" 
    1212  
    1213 msgid "This trunk will not be able to be used for outbound calls until a route is setup that uses it. Click on <b>Outbound Routes</b> to setup routing." 
    1214 msgstr "Este tronco não pode ser usada para realizar chamadas de saídas bas apenas que uma rota tenha sido setada para usá-la. Click em <b>Rotas de Saída</b> para configurar as rotas." 
    1215  
    1216 msgid "This user/extension %s is already in use" 
    1217 msgstr "O ramal/usuário %s já está em uso" 
    1218  
    1219 msgid "Timeout VM Msg:" 
    1220 msgstr "Timeout mensagem de Correio de voz" 
    1221  
    1222 msgid "Timeout/#-press default:" 
    1223 msgstr "Timeout/por padrão pressione #" 
    1224  
    1225 msgid "Toll-free" 
    1226 msgstr "Ligue grátis" 
    1227  
    1228 msgid "Tools" 
    1229 msgstr "Ferramentas" 
    1230  
    1231 msgid "Total active calls" 
    1232 msgstr "Total de chamadas ativas" 
    1233  
    1234 msgid "Total active channels" 
    1235 msgstr "Total de canais ativos" 
    1236  
    1237 msgid "Trunk" 
    1238 msgstr "Tronco" 
    1239  
    1240 msgid "Trunk Name" 
    1241 msgstr "Nome do Tronco" 
    1242  
    1243 msgid "Trunk Name and User Context cannot be set to the same value" 
    1244 msgstr "O nome do tronco principal e o contexto do usuário não podem ter o mesmo valor" 
    1245  
    1246 msgid "Trunk Sequence" 
    1247 msgstr "Sequência dos troncos" 
    1248  
    1249 msgid "Trunks" 
    1250 msgstr "Troncos" 
    1251  
    1252 msgid "Type" 
    1253 msgstr "Tipo" 
    1254  
    1255 msgid "USER Context" 
    1256 msgstr "Contexto do usuário" 
    1257  
    1258 msgid "USER Details" 
    1259 msgstr "Detalhes do usuário" 
    1260  
    1261 msgid "Unable to locate" 
    1262 msgstr "Impossível localizar" 
    1263  
    1264 msgid "Unavailable" 
    1265 msgstr "Indisponível" 
    1266  
    1267 msgid "Update" 
    1268 msgstr "Atualização" 
    1269  
    1270 msgid "Update Email" 
    1271 msgstr "Atualizar e-mail" 
    1272  
    1273 msgid "Updated" 
    1274 msgstr "Atualizado" 
    1275  
    1276 msgid "Upload" 
    1277 msgstr "Upload" 
    1278  
    1279 msgid "Upload a .wav or .mp3 file:" 
    1280 msgstr "Fazer upload de arquivo .wav ou .mp3" 
    1281  
    1282 msgid "Upload module" 
    1283 msgstr "Upload de módulo" 
    1284  
    1285 msgid "Uptime" 
    1286 msgstr "Tempo ativo" 
    1287  
    1288 msgid "Use" 
    1289 msgstr "Usar" 
    1290  
    1291 msgid "Use gain when recording the voicemail message (optional):" 
    1292 msgstr "Usar ganho ao gravar o mensagem de voz (opcional):" 
    1293  
    1294 msgid "User" 
    1295 msgstr "Usuário" 
    1296  
    1297 msgid "User Context was left blank and User Details will not be saved!" 
    1298 msgstr "Contexto do usuário foi deixado em branco e os Detalhes do usuário não foram salvos." 
    1299  
    1300 msgid "User Extension" 
    1301 msgstr "Ramal" 
    1302  
    1303 msgid "User Extension: " 
    1304 msgstr "Ramal do usuário:" 
    1305  
    1306 msgid "Username cannot start with a number, and can only contain letters and numbers" 
    1307 msgstr "O nome do usuário não pode comçar por um numero e deverá conter somente letras e números" 
    1308  
    1309 msgid "Username must not be blank" 
    1310 msgstr "O nome do usuário não deve estar em branco" 
    1311  
    1312 msgid "Username<span>Create a unique username for this new user</span>" 
    1313 msgstr "Nome do Usuário<span>Crie um único nome para este novo usuário</span>" 
    1314  
    1315 msgid "Using your phone," 
    1316 msgstr "Usando seu telefone" 
    1317  
    1318 msgid "VM Context" 
    1319 msgstr "Contexto CV" 
    1320  
    1321 msgid "VM Options" 
    1322 msgstr "Opções CV" 
    1323  
    1324 msgid "Version" 
    1325 msgstr "Versão" 
    1326  
    1327 msgid "VmX  Locater" 
    1328 msgstr "Localizador VmX" 
    1329  
    1330 msgid "Voicemail" 
    1331 msgstr "Correio de Voz" 
    1332  
    1333 msgid "Voicemail & Directory" 
    1334 msgstr "Diretório e Correio de voz" 
    1335  
    1336 msgid "Voicemail Passord" 
    1337 msgstr "Senha do correio de voz" 
    1338  
    1339 msgid "Voicemail VmX Locator" 
    1340 msgstr "Localizador VmX do Correio de Voz" 
    1341  
    1342 msgid "W: Allow the calling user to start recording after pressing *1 (Asterisk v1.2)" 
    1343 msgstr "W: Permitir o usuário de origem a gravar a chamada" 
    1344  
    1345 msgid "WARNING:" 
    1346 msgstr "ALERTA:" 
    1347  
    1348 msgid "Warn" 
    1349 msgstr "Alerta" 
    1350  
    1351 msgid "Warning" 
    1352 msgstr "Alerta" 
    1353  
    1354 msgid "Warning! Extension" 
    1355 msgstr "Aviso! Ramal" 
    1356  
    1357 msgid "Web Server" 
    1358 msgstr "Servidor Web" 
    1359  
    1360 msgid "Web Server is running" 
    1361 msgstr "Servidor Web está rodando" 
    1362  
    1363 msgid "What is the dialing pattern for local numbers after" 
    1364 msgstr "Qual é o padrão para os numeros locais anterioes" 
    1365  
    1366 msgid "" 
    1367 "What is the local dialing pattern?\\n" 
    1368 "\\n" 
    1369 "(ie. NXXNXXXXXX for US/CAN 10-digit dialing, NXXXXXX for 7-digit)" 
    1370 msgstr "" 
    1371 "Qual é o parâmetro de discagem local?\\n" 
    1372 "\\n" 
    1373 "(Ex. NXXNXXXXXX para US/CAN de 10-dígitos y NXXXXXX para 7-digitos)" 
    1374  
    1375 msgid "" 
    1376 "What is your areacode + prefix (NPA-NXX)?\\n" 
    1377 "\\n" 
    1378 "(Note: this database contains North American numbers only, and is not guaranteed to be 100% accurate. You will still have the option of modifying results.)\\n" 
    1379 "\\n" 
    1380 "This may take a few seconds." 
    1381 msgstr "" 
    1382 "Qual é o seu código de área + prefixo (NPA-NXX)?\\n" 
    1383 "\\n" 
    1384 "(Nota: esta base de dados contém Numeros de USA somente, e não esta garantido que seja 100% exata. Ud. igual tenha a opição de modificar os resultados.)\\n" 
    1385 "\\n" 
    1386 "Esto pode tomar alguns segundos." 
    1387  
    1388 msgid "" 
    1389 "What prefix should be added to the dialing pattern?\\n" 
    1390 "\\n" 
    1391 "(ie. for US/CAN, 1+areacode, ie, \\'1613\\')?" 
    1392 msgstr "" 
    1393 "Que prefixo deveria ser agregado ao padrão de discagem?\\n" 
    1394 "\\n" 
    1395 "(Ex. para US/CAN, 1+codigo de area, Ex, \\'1613\\')" 
    1396  
    1397 msgid "" 
    1398 "What prefix should be removed from the number?\\n" 
    1399 "\\n" 
    1400 "(ie. for US/CAN, 1+areacode, ie, \\'1613\\')" 
    1401 msgstr "" 
    1402 "Que prefixo deveria ser removido do numero?\\n" 
    1403 "\\n" 
    1404 "(Ex. para US/CAN, 1+codigo de area, Ex, '1613')" 
    1405  
    1406 msgid "When users hit '0' in the directory, they are put through to this number. Note that it" 
    1407 msgstr "Quando um usuário preciona 0 no diretório, ele é direcionado para este número." 
    1408  
    1409 msgid "Yes" 
    1410 msgstr "Sim" 
    1411  
    1412 msgid "You can also use both + and |, for example: 01+0|1ZXXXXXXXXX would match \"016065551234\" and dial it as \"0116065551234\" Note that the order does not matter, eg. 0|01+1ZXXXXXXXXX does the same thing." 
    1413 msgstr "Você pode usar ambos + e |, por exemplo: 01+0|1ZXXXXXXXXX que casa\"016065551234\" e disca como  \"0116065551234\" Observe que a ordem não importa, ex.: 0|01+1ZXXXXXXXXX faz a mesma coisa." 
    1414  
    1415 msgid "You can choose which music category to use. For example, choose a type appropriate for a destination country which may have announcements in the appropriate language." 
    1416 msgstr "Você pode escolher a categoria de música para usar. Por exemplo, escolha o tipodos anúncios apropriados para o país de destino com a linguagem apropriada." 
    1417  
    1418 msgid "You have made changes to the configuration that have not yet been applied. When you are finished making all changes, click on %s to put them into effect." 
    1419 msgstr "Você fez alterações à configuração que não foram aplicadas ainda. Ao finalizar todas as alterações, clique em %s para torná-las ativas." 
    1420  
    1421 msgid "You have not entered a Secret for this device, although this is possible it is generally bad practice to not assign a Secret to a device. Are you sure you want to leave the Secret empty?" 
    1422 msgstr "Você não digitou uma senha para este dispositivo.geralmente isso não é uma boa prática. Você tem certeza você deseja deixar a senha em branco?" 
    1423  
    1424 msgid "" 
    1425 "You have not entered a User Password.  While this is acceptable, this user will not be able to login to an AdHoc device.\\n" 
    1426 "\\n" 
    1427 "Are you sure you wish to leave the User Password empty?" 
    1428 msgstr "" 
    1429 "Você não digitou uma senha de usuário. Não será possível para este usuáriose logar num dispositivo AdHoc.\\n" 
    1430 "\\n" 
    1431 "Tem certeza que deseja deixar a senha em branco?" 
    1432  
    1433 msgid "You have selected the 'r' option for your trunks. This is highly discouraged and will create problems with calls on many PRI, VoIP, ISDN and other trunks that are capable of signalling. Asterisk will generate a ringing tone until the signalling indicates the line is answered. This will result in some external IVRs being inaccessible and other strange problems." 
    1434 msgstr "Você selecionou a opção r para seus troncos. Isso é altamente desaconselhadoe criará problemas com chamadas em muitos PRI, VoIP, ISDN  e outros troncos que são capazes de sinalização. O Asterisk irá gerar o tom de toque a menosque a sinalização indique que a linha foi atendida. Isso resultará em alguns IVRsinacessíveis entre outros problemas estranhos." 
    1435  
    1436 msgid "" 
    1437 "You may need to add to the default lines listed below, depending on your provider..<br /><br />WARNING: Oreder is important as it will be retained. For example, if you use the \"allow/deny\" directives make sure deny \n" 
    1438 "\t\t\t\tcomes first." 
    1439 msgstr "" 
    1440 "Pode ser necessário adicionar as linhas padrão listadas abaixo, dependndo seu provedor..<br /><br />ALERTA: A ordem é importante e deve ser mantida.Ex. se usar as diretivas \"allow/deny\" tenha certeza que o deny\n" 
    1441 "\t\t\t\tvenha primeiro." 
    1442  
    1443 msgid "You must define an Outbound Caller ID when Choosing Never Override CallerID" 
    1444 msgstr "Você pode definir um Caller ID ao optar por 'Nunca Sobrescrever o CallerID" 
    1445  
    1446 msgid "You must put in a device id" 
    1447 msgstr "Você deve colocar um id de dispositivo" 
    1448  
    1449 msgid "You must put in an extension (or user) number" 
    1450 msgstr "Você deve colocar um ramal ou usuário" 
    1451  
    1452 msgid "ZAP channels are referenced either by a group number or channel number (which is defined in zapata.conf).  <br><br>The default setting is <b>g0</b> (group zero)." 
    1453 msgstr "os canais ZAP sao rerenciados por um numero de grupo ou por um numero de tronco (o qual é definido em zapata.conf). <br><br>Por default esta opçao é <b>g0</b> (grupo zero)." 
    1454  
    1455 msgid "Zap Identifier (trunk name)" 
    1456 msgstr "Identificador ZAP (nome do tronco)" 
    1457  
    1458 msgid "[ERROR] REMOVING TEMPORARY RECORDING:" 
    1459 msgstr "[ERRO] Removendo gravação temporária:" 
    1460  
    1461 msgid "[ERROR] SAVING RECORDING:" 
    1462 msgstr "[ERRO] Salvando Gravação:" 
    1463  
    1464 msgid "[ERROR] The Recorded File Does Not exists:" 
    1465 msgstr "[ERRO] O Arquivo gravado não existe:" 
    1466  
    1467 msgid "adds a dialing prefix from the number (for example, 1613+NXXXXXX would match when some dialed \"5551234\" and would pass \"16135551234\" to the trunk)" 
    1468 msgstr "adiciona um prefixo de discagem ao numero (exemplo, 1613+NXXXXXX se adequaria quando alguiem discar \"5551234\" mas passaria \"16135551234\" como tronco)" 
    1469  
    1470 msgid "and speak the message you wish to record." 
    1471 msgstr "e diga na mensagem que deseja gravar." 
    1472  
    1473 msgid "any CID" 
    1474 msgstr "Qualquer CID" 
    1475  
    1476 msgid "any DID" 
    1477 msgstr "qualquer DID" 
    1478  
    1479 msgid "any supported asterisk format." 
    1480 msgstr "qualquer formato suportado pelo asterisk." 
    1481  
    1482 msgid "category" 
    1483 msgstr "Categoria" 
    1484  
    1485 msgid "context" 
    1486 msgstr "contexto" 
    1487  
    1488 msgid "days" 
    1489 msgstr "dias" 
    1490  
    1491 msgid "default" 
    1492 msgstr "padrão" 
    1493  
    1494 msgid "deleted" 
    1495 msgstr "excluído" 
    1496  
    1497 msgid "dial" 
    1498 msgstr "discar" 
    1499  
    1500 msgid "disabled" 
    1501 msgstr "desabilitado" 
    1502  
    1503 msgid "exten" 
    1504 msgstr "ramal" 
    1505  
    1506 msgid "fax machine" 
    1507 msgstr "maquina de fax" 
    1508  
    1509 msgid "featuredescription" 
    1510 msgstr "Descrição da característica" 
    1511  
    1512 msgid "first name" 
    1513 msgstr "Primeiro Nome" 
    1514  
    1515 msgid "first or last name" 
    1516 msgstr "Primeiro nome ou Último nome" 
    1517  
    1518 msgid "for receiving faxes:" 
    1519 msgstr "para receber fax" 
    1520  
    1521 msgid "freePBX default" 
    1522 msgstr "padrão midiVTS" 
    1523  
    1524 msgid "hour" 
    1525 msgstr "hora" 
    1526  
    1527 msgid "hours" 
    1528 msgstr "horas" 
    1529  
    1530 msgid "is not allowed for your account" 
    1531 msgstr "Sua conta não tem permissão para este acesso" 
    1532  
    1533 msgid "is useful for VoIP trunks, where if a number is dialed as \"5551234\", it can be converted to \"16135551234\"." 
    1534 msgstr "é util para campos VoIP, quando um numero é discado com \"5551234\", pode ser convertido para \"16135551234\"." 
    1535  
    1536 msgid "is useful for ZAP trunks, where if a local number is dialed as \"6135551234\", it can be converted to \"555-1234\"." 
    1537 msgstr "é util para troncos ZAP, quando um numero local é discado como \"16135551234\", pode ser convertido para \"555-1234\"." 
    1538  
    1539 msgid "last name" 
    1540 msgstr "Último Nome" 
    1541  
     326msgstr "Sem novas notificações" 
     327 
     328#: page.index.php:455 
     329msgid "show new" 
     330msgstr "mostrar novo" 
     331 
     332#: page.index.php:457 
     333msgid "show all" 
     334msgstr "mostrar todos" 
     335 
     336#: page.index.php:600 
    1542337msgid "loading..." 
    1543338msgstr "carregando..." 
    1544339 
    1545 msgid "logs into a device." 
    1546 msgstr "loga no dispositivo." 
    1547  
    1548 msgid "logs out of a device." 
    1549 msgstr "desloga no dispositivo" 
    1550  
    1551 msgid "matches any digit from 0-9" 
    1552 msgstr "casa com qualqueer dígito entre 0-9" 
    1553  
    1554 msgid "matches any digit from 1-9" 
    1555 msgstr "casa com qualquer dígito entre 1-9" 
    1556  
    1557 msgid "matches any digit from 2-9" 
    1558 msgstr "casa com qualquer dígito entre 2-9" 
    1559  
    1560 msgid "matches any digit or letter in the brackets (in this example, 1,2,3,7,8,9)" 
    1561 msgstr "casa qualquer dígito ou letra entre as chaves (neste exemplo, 1,2,3,7,8,9)" 
    1562  
    1563 msgid "minute" 
    1564 msgstr "minuto" 
    1565  
    1566 msgid "minutes" 
    1567 msgstr "minutos" 
    1568  
    1569 msgid "moduledescription" 
    1570 msgstr "Descrição do módulo" 
    1571  
    1572 msgid "name" 
    1573 msgstr "nome" 
    1574  
    1575 msgid "no" 
    1576 msgstr "não" 
    1577  
    1578 msgid "no instructions" 
    1579 msgstr "sem instruções" 
    1580  
    1581 msgid "none" 
    1582 msgstr "nenhum" 
    1583  
    1584 msgid "please leave message after tone to caller" 
    1585 msgstr "por favor deixe uma mensagem após o tom" 
    1586  
    1587 msgid "pri" 
    1588 msgstr "pri" 
    1589  
    1590 msgid "r: Generate a ringing tone for the calling party" 
    1591 msgstr "r: Gera o tom de discagem para o originador da chamada" 
    1592  
    1593 msgid "r: You SHOULD NOT use this option on outbound trunks" 
    1594 msgstr "r: Evicte usar esta opção em troncos de saída" 
    1595  
    1596 msgid "receive" 
    1597 msgstr "média rx" 
    1598  
    1599 msgid "removes a dialing prefix from the number (for example, 613|NXXXXXX would match when some dialed \"6135551234\" but would only pass \"5551234\" to the trunk)" 
    1600 msgstr "remove um prefixo discado do numero (ex, 613|NXXXXXX se mostrado quando alguem disca \"6135551234\" mas somente passaria \"5551234\" para o tronco)" 
    1601  
    1602 msgid "route" 
    1603 msgstr "rota" 
    1604  
    1605 msgid "routes" 
    1606 msgstr "rotas" 
    1607  
    1608 msgid "seconds" 
    1609 msgstr "segundos" 
    1610  
    1611 msgid "seperates a dialing prefix from the number (for example, 9|NXXXXXX would match when some dialed \"95551234\" but would only pass \"5551234\" to the trunks)" 
    1612 msgstr "separa um prefixo de discagem do numero (por exemplo, 9|NXXXXXX deverá igualar-se quando alguem discar \"95551234\" mas somente deverá deixar passar \"5551234\" para os troncos)" 
    1613  
    1614 msgid "show all" 
    1615 msgstr "mostrar todos" 
    1616  
    1617 msgid "show new" 
    1618 msgstr "mostrar novo" 
    1619  
    1620 msgid "system" 
    1621 msgstr "sistema" 
    1622  
    1623 msgid "t: Allow the called user to transfer the call by hitting #" 
    1624 msgstr "t: Permitir o usuários de destino transferir a chamada" 
    1625  
    1626 msgid "that faxes appear to come from:" 
    1627 msgstr "que será a origem dos faxes" 
    1628  
    1629 msgid "times" 
    1630 msgstr "horas" 
    1631  
    1632 msgid "to" 
    1633 msgstr "até" 
    1634  
    1635 msgid "to caller before transferring call" 
    1636 msgstr "Transferir chamadas..." 
    1637  
    1638 msgid "to have faxes emailed to:" 
    1639 msgstr "para onde serao enviados os fax." 
    1640  
    1641 msgid "to listen to your recording." 
    1642 msgstr "para escutar sua mensagem." 
    1643  
    1644 msgid "to:" 
    1645 msgstr "para:" 
    1646  
    1647 msgid "transmit" 
    1648 msgstr "média tx" 
    1649  
    1650 msgid "w: Allow the called user to start recording after pressing *1 (Asterisk v1.2)" 
    1651 msgstr "w: Permitir o usuário chamado a gravar a chamada" 
    1652  
    1653 msgid "week" 
    1654 msgstr "semana" 
    1655  
    1656 msgid "weeks" 
    1657 msgstr "semanas" 
    1658  
    1659 msgid "wherever the number to dial should go.<br><br><b>examples:</b><br><br>CAPI/XXXXXXXX/" 
    1660 msgstr "Para onde o numero discado deve ir.<br><br><b>examplos:</b><br><br>CAPI/XXXXXXXX:b" 
    1661  
    1662 msgid "wildcard, matches one or more characters" 
    1663 msgstr "coringa, casa com 1 ou mais caracteres" 
    1664  
    1665 msgid "wildcard, matches one or more characters (not allowed before a | or +)" 
    1666 msgstr "coringa, casa 1 ou mais caracteres (não permitido antes de | ou +)" 
    1667  
    1668 msgid "with a a valid suffix" 
    1669 msgstr "com um sufixo válido" 
    1670  
    1671 msgid "yes" 
    1672 msgstr "sim" 
    1673  
     340#: page.index.php:616 
     341msgid "FreePBX System Status" 
     342msgstr "Status do freePBX" 
     343 
     344msgid "System Dashboard" 
     345msgstr "Painel do sistema" 
     346 
  • modules/branches/2.5/featurecodeadmin/i18n/pt_BR/LC_MESSAGES/featurecodeadmin.po

    r7644 r7735  
    1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 
    2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 
    3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 
    4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 
     1# This file is part of FreePBX. 
     2
     3#    FreePBX is free software: you can redistribute it and/or modify 
     4#    it under the terms of the GNU General Public License as published by 
     5#    the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or 
     6#    (at your option) any later version. 
     7
     8#    FreePBX is distributed in the hope that it will be useful, 
     9#    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of 
     10#    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the 
     11#    GNU General Public License for more details. 
     12
     13#    You should have received a copy of the GNU General Public License 
     14#    along with FreePBX.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. 
     15
     16# Copyright 2009, Marcelo Araujo 
    517# 
    618msgid "" 
     
    921"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    1022"POT-Creation-Date: 2008-09-17 11:15+0200\n" 
    11 "PO-Revision-Date: 2009-05-05 15:29-0300\n" 
     23"PO-Revision-Date: 2009-05-11 20:09-0300\n" 
    1224"Last-Translator: Marcelo Araujo <marcelo.araujo@voffice.com.br>\n" 
    1325"Language-Team: midiVTS team <team@midivts.org.br>\n" 
    1426"MIME-Version: 1.0\n" 
    15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 
     27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
    1628"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    1729"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 
     
    2133#: functions.inc.php:57 
    2234msgid "Featurecode: " 
    23 msgstr "Código do recurso
     35msgstr "Código de facilidade:
    2436 
    2537#: page.featurecodeadmin.php:56 
    2638msgid "You have feature code conflicts with extension numbers in other modules. This will result in unexpected and broken behavior." 
    27 msgstr "Você tem um código de recurso que conflita com os números de extensão nos outros módulos. Isto irá resultar em um comportamento errado inesperado." 
     39msgstr "Você tem um código de facilidade que conflita com os números de extensão nos outros módulos. Isto irá resultar em um comportamento errado inesperado." 
    2840 
    2941#: page.featurecodeadmin.php:58 
    3042msgid "Feature Code Conflicts with other Extensions" 
    31 msgstr "Código de recurso conflita com outras extensões" 
     43msgstr "Código de Facilidade conflita com outras extensões" 
    3244 
    3345#: page.featurecodeadmin.php:79 
    3446msgid "Feature Code Admin" 
    35 msgstr "Administrador do códigos de recursos" 
     47msgstr "Administrador do Códigos de Facilidades" 
    3648 
    3749#: page.featurecodeadmin.php:82 
    3850msgid "Use" 
    39 msgstr "Use
     51msgstr "Usar
    4052 
    4153#: page.featurecodeadmin.php:82 
     
    4557#: page.featurecodeadmin.php:83 
    4658msgid "Feature" 
    47 msgstr "Recurso
     59msgstr "Facilidade
    4860 
    4961#: page.featurecodeadmin.php:83 
     
    5971#: page.featurecodeadmin.php:107 
    6072msgid "featuredescription" 
    61 msgstr "descrição do recurso
     73msgstr "descrição da facilidade
    6274 
    6375#: page.featurecodeadmin.php:126 
     
    7688#: page.featurecodeadmin.php:205 
    7789msgid "Please enter a Feature Code or check Use Default for all Enabled Feature Codes" 
    78 msgstr "Por favor, entre com o código de recurso ou selecione Usar Padrão para todos os Códigos de Recurso. " 
     90msgstr "Por favor, entre com o Código da Facilidade ou selecione Usar Padrão para todos os Códigos de Facilidades. " 
    7991 
    8092#: page.featurecodeadmin.php:206 
    8193msgid "Feature Codes have been duplicated" 
    82 msgstr "Códigos de recurso foram duplicados" 
     94msgstr "Códigos de Facilidades foram duplicados" 
    8395 
    8496#: page.featurecodeadmin.php:207 
    8597msgid "Are you sure you wish to proceed?" 
    86 msgstr "Você deseja ir em frente?" 
     98msgstr "Tem certeza que deseja continuar?" 
    8799 
    88100#: module.xml 
    89101msgid "Feature Codes" 
    90 msgstr "Códigos de recurso
     102msgstr "Códigos de Facilidades
    91103 
  • modules/branches/2.5/infoservices/i18n/pt_BR/LC_MESSAGES/infoservices.po

    r7644 r7735  
    1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 
    2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 
    3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 
    4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 
     1# This file is part of FreePBX. 
     2
     3#    FreePBX is free software: you can redistribute it and/or modify 
     4#    it under the terms of the GNU General Public License as published by 
     5#    the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or 
     6#    (at your option) any later version. 
     7
     8#    FreePBX is distributed in the hope that it will be useful, 
     9#    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of 
     10#    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the 
     11#    GNU General Public License for more details. 
     12
     13#    You should have received a copy of the GNU General Public License 
     14#    along with FreePBX.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. 
     15
     16# Copyright 2009, Marcelo Araujo 
    517# 
    618msgid "" 
     
    921"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    1022"POT-Creation-Date: 2008-09-17 11:16+0200\n" 
    11 "PO-Revision-Date: 2009-05-05 15:29-0300\n" 
     23"PO-Revision-Date: 2009-05-11 20:08-0300\n" 
    1224"Last-Translator: Marcelo Araujo <marcelo.araujo@voffice.com.br>\n" 
    1325"Language-Team: MidiVTS Team <team@midivts.org>\n" 
    1426"MIME-Version: 1.0\n" 
    15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 
     27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
    1628"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    1729"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 
     
    3345#: install.php:23 
    3446msgid "Speaking Clock" 
    35 msgstr "Falando o horário" 
     47msgstr "Falar o horário" 
    3648 
    3749#: install.php:30 
    3850msgid "Speak Your Exten Number" 
    39 msgstr "Fale o seu número de extensão
     51msgstr "Faler número de seu ramal
    4052 
    4153#: module.xml 
  • modules/branches/2.5/music/i18n/pt_BR/LC_MESSAGES/music.po

    r7644 r7735  
    1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 
    2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 
    3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 
    4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 
     1# This file is part of FreePBX. 
     2
     3#    FreePBX is free software: you can redistribute it and/or modify 
     4#    it under the terms of the GNU General Public License as published by 
     5#    the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or 
     6#    (at your option) any later version. 
     7
     8#    FreePBX is distributed in the hope that it will be useful, 
     9#    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of 
     10#    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the 
     11#    GNU General Public License for more details. 
     12
     13#    You should have received a copy of the GNU General Public License 
     14#    along with FreePBX.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. 
     15
     16# Copyright 2009, Marcelo Araujo 
    517# 
    618msgid "" 
     
    921"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    1022"POT-Creation-Date: 2008-09-27 15:43+0200\n" 
    11 "PO-Revision-Date: 2009-05-05 15:21-0300\n" 
     23"PO-Revision-Date: 2009-05-11 20:07-0300\n" 
    1224"Last-Translator: Marcelo Araujo <marcelo.araujo@voffice.com.br>\n" 
    1325"Language-Team: MidiVTS Team <team@midivts.org>\n" 
    1426"MIME-Version: 1.0\n" 
    15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 
     27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
    1628"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    1729"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 
     
    2234#: page.music.php:134 
    2335msgid "Cannot write to file" 
    24 msgstr "Não posso gravar o arquivo" 
     36msgstr "Impossível gravar para arquivo" 
    2537 
    2638#: page.music.php:81 
     
    3648#: page.music.php:187 
    3749msgid "Delete" 
    38 msgstr "Apagar" 
     50msgstr "Excluír" 
    3951 
    4052#: page.music.php:272 
     
    5668#: page.music.php:410 
    5769msgid "Submit Changes" 
    58 msgstr "Submeter mudanças" 
     70msgstr "Aplicar mudanças" 
    5971 
    6072#: page.music.php:297 
     
    109121#, php-format 
    110122msgid "Delete Streaming Category" 
    111 msgstr "Apagar a categoria de streaming" 
     123msgstr "Excluír a categoria de streaming" 
    112124 
    113125#: page.music.php:400 
    114126msgid "Edit Streaming Category" 
    115 msgstr "Edite a categoria de streaming." 
     127msgstr "Editar a categoria de streaming." 
    116128 
    117129#: page.music.php:439 
    118130msgid "Upload a .wav or .mp3 file:" 
    119 msgstr "Subir um arquivo .wav ou .mp3:" 
     131msgstr "Executar o Upload de um arquivo .wav ou .mp3:" 
    120132 
    121133#: page.music.php:444 
     
    141153#: page.music.php:471 
    142154msgid "Disable Random Play" 
    143 msgstr "Desabilita randÃŽmico
     155msgstr "Desabilita execução randÃŽmica
    144156 
    145157#: page.music.php:473 
    146158msgid "Enable Random Play" 
    147 msgstr "Habilita randÃŽmico
     159msgstr "Habilita execução randÃŽmica
    148160 
    149161#: page.music.php:483 
     
    151163#: page.music.php:499 
    152164msgid "Error Processing" 
    153 msgstr "Erro de processamento" 
     165msgstr "Erro de processando" 
    154166 
    155167#: page.music.php:483 
     
    159171#: page.music.php:483 
    160172msgid "Please select a file to upload" 
    161 msgstr "Por favor selecionar um arquivo para upload" 
     173msgstr "Por favor selecionar o arquivo para executar upload" 
    162174 
    163175#: page.music.php:485 
     
    167179#: page.music.php:485 
    168180msgid "in" 
    169 msgstr "entrada
     181msgstr "em
    170182 
    171183#: page.music.php:500 
     
    179191#: page.music.php:520 
    180192msgid "You must have at least one file for On Hold Music.  Please upload one before deleting this one." 
    181 msgstr "Você deve ter pelo menos um arquivo para música em espera. Por favor, faça o upload de um antes de deletar este. " 
     193msgstr "Você deve ter pelo menos um arquivo para música em espera. Por favor, faça o upload de um antes de excluír este. " 
    182194 
    183195#: page.music.php:523 
    184196msgid "Deleted" 
    185 msgstr "Apagado" 
     197msgstr "Excluído" 
    186198 
    187199#: page.music.php:525 
    188200#, php-format 
    189201msgid "Error Deleting %s" 
    190 msgstr "Erro apagando %s" 
     202msgstr "Erro excluíndo %s" 
    191203 
    192204#: module.xml 
  • modules/branches/2.5/recordings/i18n/pt_BR/LC_MESSAGES/recordings.po

    r7644 r7735  
    1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 
    2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 
    3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 
    4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 
     1# This file is part of FreePBX. 
     2
     3#    FreePBX is free software: you can redistribute it and/or modify 
     4#    it under the terms of the GNU General Public License as published by 
     5#    the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or 
     6#    (at your option) any later version. 
     7
     8#    FreePBX is distributed in the hope that it will be useful, 
     9#    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of 
     10#    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the 
     11#    GNU General Public License for more details. 
     12
     13#    You should have received a copy of the GNU General Public License 
     14#    along with FreePBX.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. 
     15
     16# Copyright 2009, Marcelo Araujo 
    517# 
    618msgid "" 
     
    921"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    1022"POT-Creation-Date: 2008-09-27 15:08+0200\n" 
    11 "PO-Revision-Date: 2009-05-05 15:28-0300\n" 
     23"PO-Revision-Date: 2009-05-11 20:08-0300\n" 
    1224"Last-Translator: Marcelo Araujo <marcelo.araujo@voffice.com.br>\n" 
    1325"Language-Team: MidiVTS Team <team@midivts.org>\n" 
    1426"MIME-Version: 1.0\n" 
    15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 
     27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
    1628"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    1729"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 
     
    127139#: page.recordings.php:174 
    128140msgid "Step 1: Record or upload" 
    129 msgstr "Passo 1: Gravar ou subir
     141msgstr "Passo 1: Gravar ou upload
    130142 
    131143#: page.recordings.php:176 
     
    153165#: page.recordings.php:478 
    154166msgid "Go" 
    155 msgstr "Ir
     167msgstr "OK
    156168 
    157169#: page.recordings.php:190 
     
    185197#: page.recordings.php:220 
    186198msgid "After recording or uploading," 
    187 msgstr "Após gravar ou subir,
     199msgstr "Após gravar ou, executar o upload
    188200 
    189201#: page.recordings.php:220 
     
    209221#: page.recordings.php:234 
    210222msgid "Click \"SAVE\" when you are satisfied with your recording" 
    211 msgstr "Clique \"SAVE\" quando você estiver satisfeito com a gravação" 
     223msgstr "Clique \"SALVAR\" quando você estiver satisfeito com a gravação" 
    212224 
    213225#: page.recordings.php:236 
     
    226238#: page.recordings.php:263 
    227239msgid "This recording is being used in the following instances. You can not remove this recording while being used. To re-record, you can enable and use the feature code below if allowed." 
    228 msgstr "Esta gravação está sendo usada nas seguintes instância. Você não pode remover esta gravação enquanto ela está sendo usado. Para re-gravar, você pode habilitar e usar o código de recurso abaixo se permitido." 
     240msgstr "Esta gravação está sendo usada nas seguintes instância. Você não pode remover esta gravação enquanto ela está sendo usado. Para re-gravar, você pode habilitar e usar o código de facilidade abaixo se permitido." 
    229241 
    230242#: page.recordings.php:272 
     
    238250#: page.recordings.php:288 
    239251msgid "Change Name" 
    240 msgstr "Mudar nome" 
     252msgstr "Modificar nome" 
    241253 
    242254#: page.recordings.php:288 
     
    254266#: page.recordings.php:312 
    255267msgid "Link to Feature Code" 
    256 msgstr "Link para o código de recurso
     268msgstr "Link para o código de facilidade
    257269 
    258270#: page.recordings.php:312 
    259271msgid "Check this box to create an options feature code that will allow this recording to be changed directly." 
    260 msgstr "Selecione esta caixa para criar um código de recurso que irá permitir que esta gravação seja mudada diretamente. " 
     272msgstr "Selecione esta caixa para criar um código de facilidade que irá permitir que esta gravação seja mudada diretamente. " 
    261273 
    262274#: page.recordings.php:315 
    263275#, php-format 
    264276msgid "Optional Feature Code %s" 
    265 msgstr "Código de recurso opcional %s" 
     277msgstr "Código de facilidade opcional %s" 
    266278 
    267279#: page.recordings.php:319 
    268280msgid "Feature Code Password" 
    269 msgstr "Senha do código de recurso
     281msgstr "Senha do código de facilidade
    270282 
    271283#: page.recordings.php:319 
    272284msgid "Optional password to protect access to this feature code which allows a user to re-record it." 
    273 msgstr "Senha opcional para proteger o acesso a este recurso que permite a um usuário regravá-lo. " 
     285msgstr "Senha opcional para proteger o acesso a esta facilidade que permite a um usuário regravá-lo. " 
    274286 
    275287#: page.recordings.php:326 
    276288msgid "Direct Access Feature Code Not Available" 
    277 msgstr "Acesso direto ao código de acesso ao recurso não disponível" 
     289msgstr "Acesso direto ao código de acesso à facilidade não disponível" 
    278290 
    279291#: page.recordings.php:326 
    280292msgid "Direct Access Feature Codes for recordings are not available for built in system recordings or compound recordings made of multiple individual ones." 
    281 msgstr "Códigos de acesso direto ao recurso nào estão disponíveis para gravações padrão ou gravações compostas feitas de múltiplas gravações individuais. " 
     293msgstr "Códigos de acesso direto à facilidade o não estão disponíveis para gravações padrão ou gravações compostas feitas de múltiplas gravações individuais. " 
    282294 
    283295#: page.recordings.php:335 
     
    288300#: page.recordings.php:465 
    289301msgid "Built-in Recordings" 
    290 msgstr "Gravações pré-prontas
     302msgstr "Gravações do sistema
    291303 
    292304#: page.recordings.php:443 
     
    312324#: page.recordings.php:535 
    313325msgid "Delete" 
    314 msgstr "Apagar" 
     326msgstr "Excluír" 
    315327 
    316328#: popup.php:48 
  • modules/branches/2.5/voicemail/i18n/pt_BR/LC_MESSAGES/voicemail.po

    r7644 r7735  
    1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 
    2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 
    3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 
    4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 
     1# This file is part of FreePBX. 
     2
     3#    FreePBX is free software: you can redistribute it and/or modify 
     4#    it under the terms of the GNU General Public License as published by 
     5#    the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or 
     6#    (at your option) any later version. 
     7
     8#    FreePBX is distributed in the hope that it will be useful, 
     9#    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of 
     10#    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the 
     11#    GNU General Public License for more details. 
     12
     13#    You should have received a copy of the GNU General Public License 
     14#    along with FreePBX.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. 
     15
     16# Copyright 2009, Marcelo Arauj 
    517# 
    618msgid "" 
     
    921"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    1022"POT-Creation-Date: 2008-10-10 17:24+0200\n" 
    11 "PO-Revision-Date: 2009-05-05 15:29-0300\n" 
     23"PO-Revision-Date: 2009-05-11 20:06-0300\n" 
    1224"Last-Translator: Marcelo Araujo <marcelo.araujo@voffice.com.br>\n" 
    1325"Language-Team: Team MidiVTS <team@midivts.org.br>\n" 
    1426"MIME-Version: 1.0\n" 
    15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 
     27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
    1628"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    1729"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 
     
    2638#: functions.inc.php:379 
    2739msgid "Enabled" 
    28 msgstr "Habilitada
     40msgstr "Habilitado
    2941 
    3042#: functions.inc.php:375 
    3143#: functions.inc.php:378 
    3244msgid "Disabled" 
    33 msgstr "Desabilitada
     45msgstr "Desabilitado
    3446 
    3547#: functions.inc.php:382 
     
    92104#: functions.inc.php:477 
    93105msgid "Email Attachment" 
    94 msgstr "Anexo do e-mail" 
     106msgstr "Anexar ao e-mail" 
    95107 
    96108#: functions.inc.php:477 
     
    112124#: functions.inc.php:479 
    113125msgid "Envelope controls whether or not the voicemail system will play the message envelope (date/time) before playing the voicemail message. This setting does not affect the operation of the envelope option in the advanced voicemail menu." 
    114 msgstr "O Envelope contro se ou não o sistema de correio de voz irá tocar a mensagem de envelope (data/hora) antes de tocar a mensagem de correio de voz. Esta configuração não afeta a operação do envelope no menu avançado de opções. " 
     126msgstr "O Envelope controla se o sistema de correio de voz irá tocar a mensagem de envelope (data/hora) antes de tocar a mensagem de correio de voz. Esta configuração não afeta a operação do envelope no menu avançado de opções. " 
    115127 
    116128#: functions.inc.php:480 
    117129msgid "Delete Voicemail" 
    118 msgstr "Apagar o correio de voz" 
     130msgstr "Excluír o correio de voz" 
    119131 
    120132#: functions.inc.php:480 
    121133msgid "If set to \"yes\" the message will be deleted from the voicemailbox (after having been emailed). Provides functionality that allows a user to receive their voicemail via email alone, rather than having the voicemail able to be retrieved from the Webinterface or the Extension handset.  CAUTION: MUST HAVE attach voicemail to email SET TO YES OTHERWISE YOUR MESSAGES WILL BE LOST FOREVER." 
    122 msgstr "Se configurado para \"yes\" a mensagem será apagada da caixa de correio de voz (após ter habilitado). Provê a funcionalidade que permite que um usuário receba seu correio de voz sozinho, ao invés de ter o correio de voz sendo recuperado da interface Web ou de um telefone. CUIDADO: VOCÊ DEVE anexar o correio de voz para o email. CONFIGURE PARA YES SENÃO SUAS MENSAGENS SERÃO PERDIDAS PARA SEMPRE. " 
     134msgstr "Se configurado para \"sim\" a mensagem será apagada da caixa de correio de voz (após ter habilitado). Provê a funcionalidade que permite que um usuário receba seu correio de voz sozinho, ao invés de ter o correio de voz sendo recuperado da interface Web ou de um telefone. CUIDADO: VOCÊ DEVE anexar o correio de voz para o email. CONFIGURE PARA YES SENÃO SUAS MENSAGENS SERÃO PERDIDAS PARA SEMPRE. " 
    123135 
    124136#: functions.inc.php:481 
     
    141153#: functions.inc.php:484 
    142154msgid "VmX Locater" 
    143 msgstr "Localizador VmX
     155msgstr "VmX Locater
    144156 
    145157#: functions.inc.php:485 
     
    165177#: functions.inc.php:557 
    166178msgid "unavailable" 
    167 msgstr "Não disponível" 
     179msgstr "indisponível" 
    168180 
    169181#: functions.inc.php:559 
    170182msgid "busy" 
    171 msgstr "Ocupado" 
     183msgstr "ocupado" 
    172184 
    173185#: functions.inc.php:563 
     
    227239#, php-format 
    228240msgid "failed with retcode %s while removing %s:" 
    229 msgstr "Falhou com retcode%s ao remover %s:" 
     241msgstr "Falhou com código de retorno %s ao remover %s:" 
    230242 
    231243#: install.php:4